José e os seus irmãos

1 Jacó ficou morando na terra de Canaã, onde o seu pai tinha vivido. 2 Esta é a história da família de Jacó.

Quando José era um jovem de dezessete anos, cuidava das ovelhas e das cabras, junto com os seus irmãos, os filhos de Bila e de Zilpa, que eram mulheres do seu pai. E José contava ao pai as coisas erradas que os seus irmãos faziam.

3 Jacó já era velho quando José nasceu e por isso ele o amava mais do que a todos os seus outros filhos. Jacó mandou fazer para José uma túnica longa, de mangas compridas. 4 Os irmãos viam que o pai amava mais a José do que a eles e por isso tinham ódio dele e eram grosseiros quando falavam com ele.

5 Certa vez José teve um sonho e o contou aos seus irmãos. Aí é que ficaram com mais raiva dele 6 porque ele disse assim:

— Escutem, que eu vou contar o sonho que tive. 7 Sonhei que estávamos no campo amarrando feixes de trigo. De repente, o meu feixe ficou de pé, e os feixes de vocês se colocaram em volta do meu e se curvavam diante dele.

8 Então os irmãos perguntaram:

— Quer dizer que você vai ser nosso rei e que vai mandar em nós?

E ficaram com mais ódio dele ainda por causa dos seus sonhos e do jeito que ele os contava.

9 Depois José sonhou outra vez e contou também esse sonho aos seus irmãos. Ele disse assim:

— Eu tive outro sonho. Desta vez o sol, a lua e onze estrelas se curvaram diante de mim.

10 Quando José contou esse sonho ao pai e aos irmãos, o pai o repreendeu e disse:

— O que quer dizer esse sonho que você teve? Por acaso a sua mãe, os seus irmãos e eu vamos nos ajoelhar diante de você e encostar o rosto no chão?

11 Os irmãos de José tinham inveja dele, mas o seu pai ficou pensando no caso.

José é vendido e levado para o Egito

12 Um dia os irmãos de José levaram as ovelhas e as cabras do seu pai até os pastos que ficavam perto da cidade de Siquém. 13 Então Jacó disse a José:

— Venha cá. Vou mandar você até Siquém, onde os seus irmãos estão cuidando das ovelhas e das cabras.

— Estou pronto para ir — respondeu José.

14 Jacó disse:

— Vá lá e veja se os seus irmãos e os animais vão bem e me traga notícias.

Então dali, do vale de Hebrom, Jacó mandou que José fosse até Siquém, e ele foi. Quando chegou lá, 15 ele foi andando pelo campo. Aí um homem o viu e perguntou:

— O que você está procurando?

16 — Estou procurando os meus irmãos — respondeu José. — Eles estão por aí, em algum pasto, cuidando das ovelhas e das cabras. O senhor sabe aonde foram?

17 O homem respondeu:

— Eles já foram embora daqui. Eu ouvi quando disseram que iam para Dotã.

Aí José foi procurar os seus irmãos e os achou em Dotã. 18 Eles viram José de longe e, antes que chegasse perto, começaram a fazer planos para matá-lo. 19 Eles disseram:

— Lá vem o sonhador! 20 Venham, vamos matá-lo agora. Depois jogaremos o corpo num poço seco e diremos que um animal selvagem o devorou. Assim, veremos no que vão dar os sonhos dele.

21 Quando Rúben ouviu isso, quis salvá-lo dos seus irmãos e disse:

— Não vamos matá-lo. 22 Não derramem sangue. Vocês podem jogá-lo neste poço, aqui no deserto, mas não o machuquem.

Rúben disse isso porque planejava salvá-lo dos irmãos e mandá-lo de volta ao pai. 23 Quando José chegou ao lugar onde os seus irmãos estavam, eles arrancaram dele a túnica longa, de mangas compridas, que ele estava vestindo. 24 Depois o pegaram e o jogaram no poço, que estava vazio e seco. 25 E sentaram-se para comer. De repente, viram que ia passando uma caravana de ismaelitas que vinha de Gileade e ia para o Egito. Os seus camelos estavam carregados de perfumes e de especiarias. 26 Aí Judá disse aos irmãos:

— O que vamos ganhar se matarmos o nosso irmão e depois escondermos a sua morte? 27 Em vez de o matarmos, vamos vendê-lo a esses ismaelitas. Afinal de contas ele é nosso irmão, é do nosso sangue.

Os irmãos concordaram. 28 Quando alguns negociantes midianitas passaram por ali, os irmãos de José o tiraram do poço e o venderam aos ismaelitas por vinte barras de prata. E os ismaelitas levaram José para o Egito.

29 Quando Rúben voltou ao poço e viu que José não estava lá dentro, rasgou as suas roupas em sinal de tristeza. 30 Ele voltou para o lugar onde os seus irmãos estavam e disse:

— O rapaz não está mais lá! E agora o que é que eu vou fazer?

31 Então os irmãos mataram um cabrito e com o sangue mancharam a túnica de José. 32 Depois levaram a túnica ao pai e disseram:

— Achamos isso aí. Será que é a túnica do seu filho?

33 Jacó a reconheceu e disse:

— Sim, é a túnica do meu filho! Certamente algum animal selvagem o despedaçou e devorou.

34 Então, em sinal de tristeza, Jacó rasgou as suas roupas e vestiu roupa de luto. E durante muito tempo ficou de luto pelo seu filho. 35 Todos os seus filhos e filhas tentaram consolá-lo, mas ele não quis ser consolado e disse:

— Vou ficar de luto por meu filho até que vá me encontrar com ele no mundo dos mortos.

E continuou de luto por seu filho José. 36 Enquanto isso, os midianitas venderam José a Potifar, oficial e capitão da guarda do rei do Egito.

1 Jacob s'établit au pays où son père avait séjourné comme étranger au pays de Canaan.

2 Voici la postérité de Jacob : Joseph, âgé de dix-sept ans, faisait paître le menu bétail avec ses frères, mais il était encore jeune (avec les fils de Bala et avec les fils de Zelpha, femmes de son père) ; Joseph rapporta à leur père leur mauvaise réputation.

3 Or Israël aimait Joseph plus que tous ses fils ; car il lui était né dans sa vieillesse ; il lui fit faire une longue tunique.

4 Ses frères voyant que leur père l'aimait plus que tous ses fils, le prirent en aversion, et ne pouvaient lui parler aimablement.

5 Joseph eut un songe qu'il raconta à ses frères et ils le haïrent encore davantage.

6 Il leur dit : Ecoutez, je vous prie, le songe que j'ai rêvé.

7 Voici que nous étions occupés à lier les gerbes au milieu des champs, et voici que ma gerbe se leva et même se tint debout, et voici que vos gerbes se mettaient tout autour et se prosternaient devant ma gerbe.

8 Ses frères lui dirent : Est-ce que par hasard tu voudrais devenir roi sur nous et dominer sur nous ? Et ils le haïrent encore plus à cause de ses songes et à cause de ses paroles.

9 Il eut encore un autre songe qu'il raconta à ses frères ; il dit : Voici que de nouveau j'ai eu un songe, et voici que le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi.

10 (Il le raconta à son père et à ses frères. ) Son père le réprimanda et lui dit : Quel est ce songe que tu as rêvé ; Nous faudra-t-il venir, moi, ta mère et tes frères, nous prosterner à terre devant toi ?

11 Ses frères furent jaloux de lui, et son père garda le souvenir de la chose.

12 Ses frères étaient allés faire paître les brebis de leur père à Sichem.

13 Israël dit à Joseph : Tes frères font bien paître à Sichem ? Viens, je veux t'envoyer vers eux. il lui répondit : Me voici.

14 Il lui dit : Va, je te prie, et vois si ça va bien pour tes frères ainsi que pour le troupeau et tu me rapporteras la nouvelle. il l'envoya de la vallée d'Hébron et Joseph vint à Sichem.

15 Alors qu'il errait çà et là dans la campagne, un homme le rencontra qui lui demanda : Qui cherches-tu ?

16 Et il lui dit : Je cherche mes frères. Apprends-moi, je te prie, où ils font paître.

17 Et l'homme dit : Ils sont partis d'ici ; car je les ai entendu dire : allons à Dothaïn. Et Joseph s'en fut à la suite de ses frères qu'il trouva à Dothaïn.

18 Ils l'aperçurent de loin, et, avant qu'il se fut approché d'eux, ils montèrent un complot contre lui pour le faire mourir.

19 Ils dirent, chacun à son frère : Voici le maître des songes qui vient.

20 Maintenant, venez, nous allons le tuer et le jeter dans une citerne ; et nous dirons qu'une bête sauvage l’a dévoré et nous verrons ce qu'il en est de ses songes.

21 Ruben, entendant cela, l'arracha de leurs mains et dit : Non, nous n'allons pas le tuer.

22 Puis Ruben leur dit : Ne versez pas de sang ; jetez-le dans cette citerne qui est dans le désert et ne portez point la main sur lui. Ainsi parlait-il pour le délivrer de leurs mains afin de le rendre à leur père.

23 Lorsque Joseph arriva près de ses frères, ils dévêtirent Joseph de sa tunique, cette tunique longue qu'il portait.

24 Puis s'étant saisis de lui, ils le jetèrent dans la citerne ; et la citerne était vide, elle n'avait point d'eau.

25 Ils s'assirent alors pour prendre leur repas. Ayant levé les yeux, ils virent une caravane d'Ismaélites venant de Galaad, dont les chameaux chargés d'aromates, de baume, de laudanum, étaient en route pour descendre vers l'Egypte.

26 Juda dit à ses frères : Que gagnerons-nous à faire mourir notre frère et à enfouir son sang ?

27 Venez donc, vendons-le aux Ismaélites et que notre main ne soit point sur lui ; car il est notre frère, notre chair. Ses frères l'écoutèrent.

28 Et comme passaient les marchands madianites, ils tirèrent Joseph en haut hors de la citerne Ils vendirent Joseph aux Ismaélites pour vingt pièces d'argent et ceux-ci l'emmenèrent en Egypte.

29 Ruben retourna à la citerne et voici que Joseph n'était plus dans la citerne. Et il déchira ses vêtements.

30 Il s'en revint vers ses frères et leur dit : L'enfant a disparu ; et moi, où dois-je aller maintenant ?

31 Ils prirent alors la tunique de Joseph, égorgèrent un bouc et trempèrent la tunique dans le sang.

32 Puis ils envoyèrent porter la tunique longue à leur père en disant : Nous avons trouvé cela ; examine, nous t'en prions, si c'est la tunique de ton fils ou non.

33 Il l'examina et dit : C'est la tunique de mon fils, une bête sauvage l'aura dévoré. Joseph aura été mis en pièces.

34 Puis Jacob déchira ses vêtements et mit un sac sur ses reins et pleura sur son fils des jours nombreux.

35 Tous ses fils et toutes ses filles vinrent pour le consoler ; mais il ne voulait pas se laisser consoler, disant : Dans le deuil, je descendrai vers mon fils au schéol. Et son père le pleura.

36 Or les Madianites l'avaient vendu en Egypte à Putiphar, eunuque de Pharaon, chef des gardes.