1 Depois disso José deu ao administrador da sua casa a seguinte ordem:
— Encha de mantimento os sacos que esses homens trouxeram, o quanto puderem carregar, e ponha na boca dos sacos o dinheiro de cada um. 2 E, na boca do saco de mantimentos que pertence ao irmão mais moço, ponha o meu copo de prata, junto com o dinheiro que ele pagou pelo seu mantimento.
O administrador fez tudo como José havia mandado. 3 De manhã bem cedo os irmãos de José saíram de viagem, com os seus jumentos. 4 Quando eles já tinham saído da cidade, mas ainda não estavam longe, José disse ao seu administrador:
— Vá depressa atrás daqueles homens e, quando os alcançar, diga o seguinte: "Por que vocês pagaram o bem com o mal? 5 Por que roubaram o copo de prata do meu patrão? Ele usa esse copo para beber e para adivinhar as coisas. Vocês cometeram um crime."
6 Quando o administrador os alcançou e disse o que José havia ordenado, 7 eles responderam:
— Por que o senhor está falando desse jeito? Nós não seríamos capazes de fazer uma coisa dessas! 8 Nós lhe trouxemos de volta do país de Canaã o dinheiro que encontramos na boca dos sacos de mantimentos de cada um de nós. Então por que iríamos roubar prata ou ouro da casa do seu patrão? 9 Se o senhor encontrar o copo com algum de nós, ele será morto, e nós ficaremos seus escravos.
10 O administrador disse:
— Concordo com vocês, mas só aquele com quem estiver o copo é que será meu escravo; os outros poderão ir embora.
11 Então eles puseram depressa os sacos de mantimentos no chão, e cada um abriu o seu. 12 O administrador de José procurou em cada saco de mantimentos, começando pelo do mais velho até o do mais moço; e o copo foi encontrado na boca do saco de mantimentos de Benjamim. 13 Então os irmãos rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza, colocaram de novo as cargas em cima dos jumentos e voltaram para a cidade.
14 Quando Judá e os seus irmãos chegaram à casa de José, ele ainda estava ali. Eles se ajoelharam na frente dele e encostaram o rosto no chão. 15 Aí José perguntou:
— Por que foi que vocês fizeram isso? Vocês não sabiam que um homem como eu é capaz de adivinhar as coisas?
16 Judá respondeu:
— Senhor, o que podemos falar ou responder? Como podemos provar que somos inocentes? Deus descobriu o nosso pecado. Aqui estamos e somos todos seus escravos, nós e aquele com quem estava o copo.
17 José disse:
— De jeito nenhum! Eu nunca faria uma coisa dessas! Só aquele que estava com o meu copo é que será meu escravo. Os outros podem voltar em paz para a casa do pai.
18 Então Judá chegou perto de José e disse:
— Senhor, me dê licença para lhe falar com franqueza. Não fique aborrecido comigo, pois o senhor é como se fosse o próprio rei. 19 O senhor perguntou: "Vocês têm pai ou outro irmão?" 20 Nós respondemos assim: "Temos pai, já velho, e um irmão mais moço, que nasceu quando o nosso pai já estava velho. O irmão do rapazinho morreu. Agora ele é o único filho da sua mãe que está vivo, e o seu pai o ama muito." 21 Aí o senhor nos disse para trazer o rapazinho porque desejava vê-lo. 22 Nós respondemos que ele não podia deixar o seu pai, pois, se deixasse, o seu pai morreria. 23 Mas o senhor disse que, se ele não viesse, o senhor não nos receberia.
24 — Quando chegamos à nossa casa, contamos ao nosso pai tudo o que o senhor tinha dito. 25 Depois ele nos mandou voltar para comprarmos mais mantimentos. 26 Nós respondemos: "Não podemos ir; não seremos recebidos por aquele homem se o nosso irmão mais moço não for com a gente. Nós só vamos se o nosso irmão mais moço for junto." 27 Então o nosso pai disse: "Vocês sabem que a minha mulher Raquel me deu dois filhos. 28 Um deles já me deixou; eu nunca mais o vi. Deve ter sido despedaçado por animais selvagens. 29 E, se agora vocês me tirarem este também, e alguma desgraça acontecer com ele, vocês matarão de tristeza este velho."
30,31 — Agora, senhor — continuou Judá — se eu voltar para casa sem o rapaz, logo que o meu pai perceber isso, vai morrer. A vida dele está ligada com a vida do rapaz, e nós seríamos culpados de matar de tristeza o nosso pai, que está velho. 32 E tem mais: eu garanti ao meu pai que seria responsável pelo rapaz. Eu disse assim: "Se eu não lhe trouxer o rapaz de volta, serei culpado diante do senhor pelo resto da minha vida." 33 Por isso agora eu peço ao senhor que me deixe ficar aqui como seu escravo em lugar do rapaz. E permita que ele volte com os seus irmãos. 34 Como posso voltar para casa se o rapaz não for comigo? Eu não quero ver essa desgraça cair sobre o meu pai.
1 Ensuite Joseph donna cet ordre à son intendant : Remplis de vivres les sacs de ces hommes autant qu'ils peuvent en porter et mets l'argent de chacun à l'entrée de son sac.
2 Tu mettras ma coupe, la coupe d'argent, à l'entrée du sac du plus jeune avec l'argent de son blé. Et il fit selon les paroles que Joseph avait dites.
3 Dès que la lumière parut, on renvoya les hommes, eux et leurs ânes.
4 A peine sortaient-ils de la ville, n'étant pas encore éloignés, que Joseph dit à son intendant : Lève-toi, cours après ces hommes. Quand tu les auras rattrapés, tu leur diras : Pourquoi rendez-vous le mal pour le bien ? (et pourquoi m'avez-vous dérobé la coupe d'argent ?)
5 N'est-ce pas celle dans laquelle boit mon seigneur et avec laquelle il pratique la divination ? Vous avez mal agi en faisant cela.
6 Les ayant rattrapés, l'intendant leur parla selon ces paroles.
7 Ils lui répondirent : Pourquoi mon seigneur parle-t-il de cette manière ? Loin de tes serviteurs de faire pareille chose.
8 Voici l'argent que nous avons retrouvé à l'entrée de nos sacs ; nous te l'avons rapporté du pays de Canaan ; comment aurions-nous dérobé argent ou or dans la maison de ton maître ?
9 Que celui d'entre tes serviteurs chez qui on trouvera (la coupe) meure et que nous-mêmes devenions des esclaves pour mon seigneur.
10 L'intendant dit : Eh bien, maintenant il sera fait comme vous avez dit : Celui qui sera trouvé avec la coupe sera mon esclave et vous, vous pourrez vous en aller libres.
11 Ils se hâtèrent de descendre chacun son sac à terre et d’ouvrir chacun son sac.
12 L'intendant se mit à chercher, commençant par le plus âgé et finissant par le plus jeune. La coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin.
13 Alors ils déchirèrent leurs vêtements, et, chacun ayant rechargé son âne, ils retournèrent à la ville.
14 Quand Juda entra avec ses frères dans la maison de Joseph, celui-ci y était encore ; ils tombèrent à terre devant lui.
15 Joseph leur dit : Qu'est-ce que cette action que vous venez de commettre ? Ne saviez-vous pas qu'un homme comme moi connaît les choses secrètes ?
16 Juda dit : Que dirons-nous à mon seigneur ? comment devrons-nous lui parler ? comment nous justifier ? Dieu a mis en lumière l'iniquité de tes serviteurs ; voici que nous sommes les esclaves de mon seigneur, nous et celui chez qui la coupe a été trouvée.
17 Et Joseph dit : Loin de moi de faire cela. L'homme chez qui la coupe a été trouvée sera mon esclave. Pour vous, montez en paix vers votre père.
18 Juda s'approcha alors de lui et dit : De grâce, seigneur, que ton serviteur, je te prie, puisse faire entendre une parole aux oreilles de mon seigneur, et que ta colère ne s'enflamme pas contre ton serviteur ; car tu es l'égal de Pharaon.
19 Monseigneur a interrogé ses serviteurs, disant : Avez-vous encore un père ou un frère ?
20 et nous avons répondu à mon seigneur : nous avons un père âgé et un jeune frère, enfant de sa vieillesse ; le frère de ce dernier est mort, et lui est resté seul enfant de sa mère ; aussi est-il chéri de son père.
21 Tu as dit à tes serviteurs : Faites-le descendre vers moi afin que je le voie de mes yeux.
22 Nous avons dit à mon seigneur : L'enfant ne peut pas quitter son père ; s'il venait à le quitter, son père mourrait.
23 Alors tu as dit à tes serviteurs : Si votre plus jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez plus ma face.
24 Et alors nous sommes montés vers ton serviteur, notre père, nous lui avons fait connaître les paroles de mon seigneur.
25 Quand notre père nous a dit : Retournez et achetez-nous quelque peu de vivres, nous lui avons dit :
26 Nous ne pouvons descendre ; mais si notre plus jeune frère est avec nous, nous descendrons ; car nous ne pouvons plus paraître aux yeux de cet homme, si notre plus jeune frère n’est avec nous.
27 Ton serviteur, notre père, nous dit alors : Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils ;
28 l'un a disparu d'auprès de moi et je n'ai pu que me dire : Certes, il a été mis en pièces, et jusqu'à présent je ne l'ai pas revu.
29 Si vous m'enlevez encore celui-ci de la vue et qu'un malheur lui arrive, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec grande douleur au schéol.
30 Et maintenant, si j'arrive devant ton serviteur, mon père, sans avoir avec nous l'enfant, auquel il est attaché de toute son âme,
31 et qu'il voie que l'enfant n'est pas là, il mourra, et vraiment tes serviteurs auront fait descendre les cheveux blancs de ton serviteur, notre père, avec grande douleur dans le schéol.
32 Ton serviteur, en effet, s'est porté garant de l'enfant auprès de mon père, en disant : si je ne le ramène pas vers toi, je serai coupable envers mon père à jamais.
33 Maintenant donc, que ton serviteur, je te prie, reste comme esclave de mon seigneur à la place de l'enfant et que l'enfant monte avec ses frères.
34 Comment pourrais-je, en effet, monter vers mon père sans que l'enfant soit avec nous. Je ne saurais voir l'affliction qu'il éprouverait.