1 Feliz aquele cujas maldades
Deus perdoa
e cujos pecados ele apaga!
2 Feliz aquele que o Senhor Deus
não acusa de fazer coisas más
e que não age com falsidade!
3 Enquanto não confessei o meu pecado,
eu me cansava,
chorando o dia inteiro.
4 De dia e de noite,
tu me castigaste, ó Deus,
e as minhas forças se acabaram
como o sereno que seca
no calor do verão.
5 Então eu te confessei o meu pecado
e não escondi a minha maldade.
Resolvi confessar tudo a ti,
e tu perdoaste
todos os meus pecados.
6 Por isso, nos momentos de angústia,
todos os que são fiéis a ti
devem orar.
Assim, quando as grandes ondas
de sofrimento vierem,
não chegarão até eles.
7 Tu és o meu esconderijo;
tu me livras da aflição.
Eu canto bem alto a tua salvação,
pois me tens protegido.
8 O Senhor Deus me disse:
"Eu lhe ensinarei o caminho
por onde você deve ir;
eu vou guiá-lo e orientá-lo.
9 Não seja uma pessoa sem juízo
como o cavalo ou a mula,
que precisam ser guiados
com cabresto e rédeas
para que obedeçam."
10 Os maus sofrem muito,
mas os que confiam em Deus, o Senhor,
são protegidos pelo seu amor.
11 Todos vocês que são corretos,
alegrem-se e fiquem contentes
por causa daquilo que o Senhor
tem feito!
Cantem de alegria, todos vocês
que são obedientes a ele!
1 Ode de David. Heureux celui dont la faute est remise, - le péché effacé ;
2 Heureux l'homme en qui Yahweh ne découvre aucun crime, - et dont l'âme n'est point trompeuse ! (Pause. )
3 Tant que je me suis tu, mes os se sont desséchés - tandis que je gémissais tout le jour,
4 Car jour et nuit je sentais ta main s'appesantir sur moi - et ma sève se tarir comme au plus brûlant de l'été !
5 Alors je t'ai avoué ma faute, - je n'ai plus dissimulé mon crime, J'ai dit : "Je confesserai à Yahweh mes iniquités !" - et tu m'as remis l'iniquité de mon péché. (Pause. )
6 Aussi c'est toi qu'implorera tout fidèle au temps favorable, - dans le débordement des grandes eaux lui seul n'en sera pas touché ;
7 Oui, tu es mon abri, tu me défends contre l'ennemi, - tu places sur mes lèvres les chants de la délivrance ! (Pause. )
8 Je t'instruirai et t'enseignerai la voie que tu dois prendre, - je te conseillerai, le regard fixé sur toi ;
9 Ne sois pas comme le cheval et le mulet sans intelligence, - qu'il faut brider avec le frein et le mors, - sans quoi ils refusent de t'approcher.
10 Des châtiments sans nombre sont la part de l'impie, - celui qui se confie en Yahweh se voit entouré de miséricorde ;
11 Réjouissez-vous en Yahweh et soyez dans l'allégresse, ô justes, - poussez des cris de jubilation, vous dont le cœur est droit !