1 Ó Senhor Deus, não me corrijas
quando estiveres irado!
Não me castigues no teu furor.
2 As tuas flechas de dor me atingiram;
eu senti o peso do castigo
da tua mão.
3 Por causa da tua ira,
estou muito doente.
O meu corpo todo está enfermo
por causa das minhas maldades.
4 Estou me afogando nos meus pecados;
eles são uma carga
pesada demais para mim.
5 Por causa da minha falta de juízo,
tenho feridas que cheiram mal
e apodrecem.
6 Estou muito abatido e encurvado
e choro o dia todo.
7 Estou muito doente,
queimando de febre.
8 Sinto-me profundamente abatido
e desanimado;
o meu coração está aflito,
e eu fico gemendo de dor.
9 Ó Senhor, tu sabes o que eu desejo,
pois ouves todos os meus gemidos.
10 O meu coração bate depressa,
estou fraco,
e os meus olhos perderam o brilho.
11 Por causa das minhas feridas,
os meus amigos
não chegam perto de mim,
e até a minha família se afasta.
12 Os que me querem matar
armam armadilhas para me pegar;
os que me querem ferir
ameaçam me desgraçar
e não param de fazer planos
contra mim.
13 Porém eu finjo que sou surdo
e não ouço;
eu me faço de mudo e não falo;
14 sou como alguém que não responde
porque não pode ouvir.
15 Apesar disso, eu ponho
a minha esperança em ti,
ó Senhor;
tu, Senhor meu Deus,
me responderás.
16 Não deixes que os meus inimigos
se alegrem com a minha desgraça;
não deixes que fiquem contentes
com o meu fracasso.
17 Pois estou quase caindo,
e o meu sofrimento não acaba mais.
18 Eu confesso as minhas maldades
e os meus pecados,
pois me deixam muito aflito.
19 No entanto, os meus inimigos
estão fortes e com saúde,
e há muita gente
que me odeia sem motivo.
20 Aqueles que pagam o bem com o mal
estão contra mim porque procuro
fazer o bem.
21 Ó Senhor Deus, não me abandones!
Não te afastes de mim, meu Deus!
22 Ajuda-me agora, ó Senhor,
meu Salvador!
1 Psaume de David, pour la commémoraison [ou pour le memento] du sacrifice. O Yahweh, ne me reprends pas avec colère, - ne me châtie pas avec fureur !
2 Car déjà tes flèches sont tombées sur moi, - oui, sur moi ta main s'est appesantie.
3 Ta colère n'a rien épargné dans ma chair ; - rien d'intact dans mes os, à cause de mon péché ;
4 Oui, mes iniquités s'élèvent jusqu'au-dessus de ma tête ; - telles qu'un lourd fardeau, elles m'accablent au delà de mes forces.
5 Mes plaies sont fétides et ulcérées par l'effet de ma folie ;
6 Je suis chancelant, réduit au dernier abattement ; - je me traîne misérablement tout le jour.
7 Oui, mes reins sont remplis d'un feu brûlant, il n'y a plus rien d'intact dans ma chair ;
8 Languissant que je suis, et brisé à l'excès, - la douleur de mon cœur m'arrache des rugissements.
9 Seigneur, devant toi tout mon désir, - tu n'es pas sans entendre mes soupirs ;
10 Mon cœur palpite, ma force m'abandonne, - même mes yeux se voilent à la lumière !
11 Mes amis et mes compagnons se tiennent à l'écart à la vue de ma souffrance ; - même mes proches s'éloignent de moi !
12 Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges, ceux qui cherchent à me nuire complotent ma ruine - et méditent tout le jour leurs perfidies.
13 Et moi, je suis tel qu'un sourd, je n'entends pas, - tel qu'un muet qui n'ouvre pas la bouche ;
14 Je suis comme celui qui ne comprend rien - ou dont la bouche ne trouve pas de réplique.
15 Car c'est en toi seul que j'espère, ô Yahweh ! - c'est toi qui répondras, Seigneur, mon Dieu ;
16 Ne t'ai-je pas demandé : "Qu'ils n'aient point la joie de triompher de moi, - eux qui s’enorgueillissent dès que mon pied chancelle !"
17 Car je suis près de tomber, - devant moi je ne vois sans cesse que douleur ;
18 Cependant j'avoue sincèrement mon péché, - mon iniquité me tient dans l'angoisse ;
19 Ils sont pleins de force mes ennemis injustes - je vois croître en nombre ceux qui me haïssent sans motif.
20 Ils me rendent le mal pour le bien, - se font mes adversaires parce que j'ai aimé la justice !
21 Toi donc, ne m'abandonne pas, ô Yahweh, - ô mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi,
22 Accours à mon aide, - ô Seigneur, ô toi mon salut !