Gratidão pelas colheitas
Salmo de Davi. Canção. Ao regente do coro.

1 É justo, ó Deus, que o povo te louve

no monte Sião

e te dê o que prometeu,

2 pois tu respondes às orações.

Pessoas de toda parte virão te adorar

3 por causa dos seus pecados.

As nossas faltas nos deixam derrotados,

mas tu nos perdoas.

4 Como são felizes

aqueles que tu escolhes,

aqueles que trazes para viverem

no teu Templo!

Nós ficaremos contentes

com as coisas boas da tua casa,

com as bênçãos

do teu santo Templo.

5 Ó Deus, tu nos respondes,

dando-nos a vitória,

e fazes coisas maravilhosas

para nos salvar.

Os povos do mundo inteiro,

até os dos mares distantes,

põem a sua esperança em ti.

6 Com o teu poder,

puseste as montanhas no lugar,

mostrando assim

a tua força poderosa.

7 Tu acalmas o rugido dos mares

e o barulho das ondas,

tu acalmas a gritaria dos povos.

8 Por causa das grandes coisas

que tens feito,

o mundo todo está cheio de espanto.

Por causa das maravilhas

que tens feito

há gritos de alegria

de um lado da terra ao outro.

9 Fazendo chover, mostras o teu cuidado

pela terra

e a tornas boa e rica.

Com as chuvas do céu enches de água

os rios,

e assim a terra produz alimentos,

pois para isso a preparaste.

10 Regas com muitas chuvas

as terras aradas,

e elas ficam amolecidas pela água.

Com as chuvas, amacias bem as terras,

e por isso crescem as plantações.

11 Como é grande a colheita

que vem da tua bondade!

Por onde passas, há fartura.

12 Os pastos estão cobertos

de rebanhos,

e os montes se enchem de alegria.

13 Os campos estão cobertos

de carneiros,

e os vales estão cheios de trigo.

Tudo grita e canta de alegria.

1 Au maître de chœur : psaume de David, variante : cantique. O Dieu, c'est à toi qu'est due la louange dans Sion, - c'est devant toi que chacun doit acquitter ses vœux ;

2 O Dieu qui écoutes la prière, - que toute chair vienne jusqu'à toi !

3 Et quand le poids de nos fautes nous accable, - toi, tu effaces nos iniquités.

4 Heureux celui que tu choisis et que tu appelles - pour habiter dans ton parvis : Puissions-nous toujours nous rassasier des biens de ta maison, - des biens de ton Temple saint !

5 C'est par des prodiges que ta bonté nous exauce, - ô Dieu notre sauveur, Espoir de tous ceux qui habitent aux confins les plus reculés - de la terre et de l'océan ;

6 O toi qui, par ta force, affermis les montagnes, - ô toi qui t'es revêtu de puissance !

7 Qui apaises le mugissement des mers, - le grondement des flots et le tumulte des peuples ;

8 A la vue de tes prodiges, les extrémités du monde te révèrent, - tu répands l'allégresse jusqu'aux portes du couchant et du levant !

9 Quand tu visites la terre en l'arrosant, - tu lui assures la richesse ; En faisant couler à pleins bords l'eau des cieux, - tu nous prépares le froment, - car c'est ainsi que tu donnes la fécondité à la terre :

10 Tu abreuves ses sillons, - tu nivelles ses glèbes, - tu la détrempes de pluie - et tu fais descendre sur ses germes la bénédiction ;

11 Tu couronnes l'année des dons de ta bonté, - et l'abondance ruisselle sous tes pas,

12 Les pâturages du désert sont arrosés - et les collines se revêtent d'allégresse,

13 Les prairies se couvrent de troupeaux - et les vallées se parent de froment ; - partout c'est la jubilation, partout des chants de joie !