Ação de graças de uma pessoa salva da morte
Salmo de Davi. Canção para a dedicação do Templo.

1 Ó Senhor Deus, eu te louvo

porque me socorreste

e não deixaste que os meus inimigos

zombassem de mim.

2 Ó Senhor, meu Deus,

eu gritei pedindo ajuda,

e tu me curaste,

3 tu me salvaste da morte.

Eu estava entre aqueles que iam

para o mundo dos mortos,

mas tu me fizeste viver novamente.

4 Cantem louvor a Deus, o Senhor,

vocês, o seu povo fiel!

Lembrem do que o Santo Deus tem feito

e lhe deem graças.

5 A sua ira dura só um momento,

mas a sua bondade

é para a vida toda.

O choro pode durar a noite inteira,

mas de manhã vem a alegria.

6 Eu me senti seguro e pensei:

"Nunca terei dificuldades."

7 Ó Senhor Deus, tu foste bom para mim

e me protegeste como uma fortaleza

nas montanhas.

Depois tu te escondeste de mim,

e eu fiquei com medo.

8 Ó Senhor Deus, eu te chamei

e pedi a tua ajuda.

9 Se eu morrer,

que lucrarás com isso?

Será que os mortos podem te louvar?

Será que eles podem anunciar

que és fiel?

10 Ó Deus, escuta-me

e tem compaixão de mim!

Ajuda-me, ó Senhor Deus!

11 Tu mudaste o meu choro

em dança alegre,

afastaste de mim a tristeza

e me cercaste de alegria.

12 Por isso, não ficarei calado,

mas cantarei louvores a ti.

Ó Senhor, tu és o meu Deus;

eu te darei graças para sempre.

1 Psaume de David, chant pour la dédicace de la maison de Dieu. Je te louerai, ô Yahweh, car tu m'as délivré, - tu n'as pas fait de moi un sujet de joie pour mes ennemis.

2 Yahweh, mon Dieu, - j’ai crié vers toi, et tu m'as guéri,

3 Tu as retiré mon âme du schéol, ô Yahweh, - tu m'as rappelé à la vie, tu ne m'as pas laissé descendre au tombeau.

4 Chantez Yahweh, vous qui êtes ses fidèles, - célébrez son saint nom,

5 Car sa colère ne dure qu'un instant, - tandis que sa bienveillance se prolonge toute la vie ; Le soir, on se couche dans les larmes, - et le matin, c'est la jubilation !

6 Pour moi, je m'étais dit, dans ma sécurité : - "Je suis inébranlable à tout jamais."

7 Dans ta faveur, ô Yahweh, tu avais rendu inexpugnable la montagne où je m'étais établi ; - mais tu as détourné ta face, et j'ai été mis à néant.

8 Aussi je criai vers toi, ô Yahweh, - oui, j'implorai la pitié de Dieu :

9 "Quel profit trouveras-tu à laisser répandre mon sang, - à me laisser descendre au tombeau? La poussière redira-t-elle ta louange - célébrera-t-elle ta fidélité?

10 Ecoute, ô Yahweh, prends pitié de moi, - Yahweh, viens à mon aide !"

11 Et tu as changé mon deuil en tressaillement, - tu as dénoué mon cilice, - tu as ceint mes reins d'allégresse.

12 Aussi mon âme te louera sans cesse : - Yahweh, ô mon Dieu, - je te bénirai éternellement !