Canção de louvor ao Criador

1 Ó Senhor Deus,

que todo o meu ser te louve!

Ó Senhor, meu Deus,

como és grandioso!

Estás vestido de majestade

e de glória

2 e te cobres de luz.

Estendes os céus

como se fossem uma barraca

3 e constróis a tua casa

sobre as águas lá de cima.

Usas as nuvens

como o teu carro de guerra

e voas nas asas do vento.

4 Fazes com que os ventos

sejam os teus mensageiros

e com que os relâmpagos

sejam os teus servidores.

5 Tu puseste a terra bem firme

sobre os seus alicerces,

e assim ela nunca será abalada.

6 Cobriste a terra

com o oceano profundo,

como se ele fosse uma capa,

e as águas ficaram acima das montanhas.

7 Porém, quando repreendeste as águas,

elas fugiram;

quando ouviram o teu grito de comando,

saíram correndo.

8 As águas correram pelos montes

e desceram para os vales,

indo ao lugar que preparaste para elas.

9 Tu puseste um limite para as águas

a fim de que não cobrissem de novo

a terra.

10 Tu fazes surgir nascentes nos vales,

e os rios correm entre os montes.

11 Da sua água bebem

todos os animais selvagens;

com ela os jumentos selvagens

matam a sede.

12 Nas margens dos rios,

os pássaros fazem os seus ninhos

e cantam entre os galhos das árvores.

13 Do céu tu envias chuvas

para os montes,

e a terra fica cheia das tuas bênçãos.

14 Fazes crescer capim para o gado

e verduras e cereais para as pessoas,

que assim tiram da terra

o seu alimento.

15 Fazes a terra produzir o vinho,

que deixa a gente feliz;

o azeite, que alegra;

e o pão, que dá forças.

16 Muita chuva cai sobre as árvores

de Deus, o Senhor,

sobre os cedros, que ele plantou

nos montes Líbanos.

17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos,

e as cegonhas constroem as suas casas

nos pinheiros.

18 Os cabritos selvagens vivem

no alto das montanhas,

e as lebres se escondem nos rochedos.

19 Tu fizeste a lua para marcar os meses;

o sol sabe a hora de se pôr.

20 Tu fizeste a noite,

e todos os animais selvagens saem

quando escurece.

21 Os leões novos rugem enquanto caçam,

procurando a comida que Deus dá.

22 Porém, quando o sol aparece,

eles voltam

e vão se deitar nas suas covas.

23 Então as pessoas saem para o serviço

e trabalham até a tarde.

24 Ó Senhor, tu tens feito

tantas coisas

e foi com sabedoria que as fizeste.

A terra está cheia das tuas criaturas.

25 Ali está o mar imenso, enorme,

onde vivem animais grandes e pequenos,

tantos, que não podem ser contados.

26 No mar passam os navios,

e nele brinca Leviatã ,

o monstro marinho que tu criaste.

27 Todos esses animais dependem de ti,

esperando que lhes dês alimento

no tempo certo.

28 Tu dás a comida,

e eles comem e ficam satisfeitos.

29 Quando escondes o rosto, ficam com medo;

se cortas a respiração que lhes dás,

eles morrem

e voltam ao pó de onde saíram.

30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida,

eles nascem;

e assim dás vida nova à terra.

31 Que a glória de Deus, o Senhor,

dure para sempre!

Que ele se alegre com aquilo que fez!

32 O Senhor olha para a terra, e ela treme;

toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.

33 Cantarei louvores ao Senhor

enquanto eu viver;

cantarei ao meu Deus a vida inteira.

34 Que o Senhor fique contente

com a minha canção,

pois é dele que vem a minha alegria!

35 Que desapareçam da terra aqueles

que não querem saber de Deus,

e que os maus deixem de existir!

Que todo o meu ser te louve,

ó Senhor Deus!

Aleluia!

1 O mon âme, bénis Yahweh ! O Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand ! - tu te revêts de majesté et de gloire,

2 Tu t'enveloppes de lumière, comme d'un manteau, - tu déploies les cieux comme une tente !

3 Puis il façonne avec les eaux sa haute demeure - des nuées, il se fait un char, - il s'avance sur les ailes du vent ;

4 Des souffles de la tempête il fait ses messagers, - et ses serviteurs, du feu et de la flamme de l'orage !

5 Il affermit la terre sur ses bases, - pour qu'elle demeure inébranlable de siècle en siècle ;

6 L'abîme l'entourait d'abord comme un vêtement, - les eaux recouvraient les montagnes,

7 Mais à ton commandement elles s'écartent, - à la voix de ton tonnerre elles prennent la fuite.

8 Les montagnes s'élèvent, les vallées se creusent - à la place que tu leur as marquée.

9 Tu as fixé des limites que les eaux ne franchiront pas, - elles ne reviendront plus couvrir la terre.

10 Il fait sourdre les fontaines dans les vallées, - elles s'ouvrent un chemin au milieu des montagnes,

11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, - les onagres y étanchent leur soif ;

12 Les oiseaux du ciel viennent nicher sur leurs rives, - et font entendre leur chant du milieu du feuillage.

13 C'est lui, de ses hautes demeures, qui verse l'onde aux montagnes, - et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.

14 Il fait croître l'herbe pour le bétail - et les plantes à l’usage de l'homme ;

15 Et produire à la terre le pain, - et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, Qui fait mieux encore que l'huile, resplendir son visage, - tandis que le pain donne la force à son cœur.

16 De ces eaux encore les arbres de Yahweh s'abreuvent, - ainsi que les cèdres du Liban, que sa main a plantés.

17 Là vont nicher les oiseaux : - la cigogne a sa demeure parmi les cyprès,

18 Tandis que les chamois recherchent les hauts sommets - et les damans trouvent asile dans les rochers.

19 Yahweh a fait la lune pour indiquer les temps, - et le soleil, qui connaît le moment de son coucher ;

20 Fais-tu arriver les ténèbres et la nuit vient-elle, - alors se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt,

21 Les lions rugissent après leur proie, - et demandent à Dieu leur nourriture ;

22 Dès que le soleil se lève, ils se retirent - et vont s'étendre dans leur tanière ;

23 L'homme sort alors pour sa tâche - et pour son travail jusqu'au soir.

24 O Yahweh, que tes œuvres sont variées, - toutes sont faites avec sagesse : - la terre est pleine des richesses que tu as créées.

25 Mais voici la mer grande aux immenses rivages, - là s'agitent des êtres sans nombre, - des animaux, grands et petits :

26 Là voguent les vaisseaux, - et ce Léviathan, que tu as façonné pour se jouer au milieu des flots,

27 Et tout se tourne vers toi, espérant - que tu leur donneras la pâture à son heure ;

28 Dès que tu la leur envoies, ils la recueillent, - dès que tu ouvres la main, ils se rassasient de tes biens ;

29 Mais détourne ta face, tout se trouble, - reprends-leur ton souffle, ils expirent - et rentrent dans leur poussière ;

30 Laisse ton souffle revenir, ils revivent, - et par toi, la face de la terre se voit renouvelée.

31 Gloire à Yahweh pour l'éternité : - que Yahweh prenne plaisir en ses œuvres,

32 Lui dont le regard fait trembler la terre - et dont le contact enflamme les montagnes !

33 Toute ma vie je chanterai Yahweh, - tant que j’existerai, mon Dieu sera l'objet de mes cantiques ;

34 Puisse ma voix lui être agréable, - car Yahweh est mon unique joie ;

35 Que les pécheurs disparaissent de la face de la terre, - et les impies, qu'il n'en reste plus un seul ! O mon âme, bénis Yahweh ! Alleluja (Louez Yah) !