1 Ó Senhor Deus,
que todo o meu ser te louve!
Ó Senhor, meu Deus,
como és grandioso!
Estás vestido de majestade
e de glória
2 e te cobres de luz.
Estendes os céus
como se fossem uma barraca
3 e constróis a tua casa
sobre as águas lá de cima.
Usas as nuvens
como o teu carro de guerra
e voas nas asas do vento.
4 Fazes com que os ventos
sejam os teus mensageiros
e com que os relâmpagos
sejam os teus servidores.
5 Tu puseste a terra bem firme
sobre os seus alicerces,
e assim ela nunca será abalada.
6 Cobriste a terra
com o oceano profundo,
como se ele fosse uma capa,
e as águas ficaram acima das montanhas.
7 Porém, quando repreendeste as águas,
elas fugiram;
quando ouviram o teu grito de comando,
saíram correndo.
8 As águas correram pelos montes
e desceram para os vales,
indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Tu puseste um limite para as águas
a fim de que não cobrissem de novo
a terra.
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales,
e os rios correm entre os montes.
11 Da sua água bebem
todos os animais selvagens;
com ela os jumentos selvagens
matam a sede.
12 Nas margens dos rios,
os pássaros fazem os seus ninhos
e cantam entre os galhos das árvores.
13 Do céu tu envias chuvas
para os montes,
e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Fazes crescer capim para o gado
e verduras e cereais para as pessoas,
que assim tiram da terra
o seu alimento.
15 Fazes a terra produzir o vinho,
que deixa a gente feliz;
o azeite, que alegra;
e o pão, que dá forças.
16 Muita chuva cai sobre as árvores
de Deus, o Senhor,
sobre os cedros, que ele plantou
nos montes Líbanos.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos,
e as cegonhas constroem as suas casas
nos pinheiros.
18 Os cabritos selvagens vivem
no alto das montanhas,
e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses;
o sol sabe a hora de se pôr.
20 Tu fizeste a noite,
e todos os animais selvagens saem
quando escurece.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam,
procurando a comida que Deus dá.
22 Porém, quando o sol aparece,
eles voltam
e vão se deitar nas suas covas.
23 Então as pessoas saem para o serviço
e trabalham até a tarde.
24 Ó Senhor, tu tens feito
tantas coisas
e foi com sabedoria que as fizeste.
A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Ali está o mar imenso, enorme,
onde vivem animais grandes e pequenos,
tantos, que não podem ser contados.
26 No mar passam os navios,
e nele brinca Leviatã ,
o monstro marinho que tu criaste.
27 Todos esses animais dependem de ti,
esperando que lhes dês alimento
no tempo certo.
28 Tu dás a comida,
e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo;
se cortas a respiração que lhes dás,
eles morrem
e voltam ao pó de onde saíram.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida,
eles nascem;
e assim dás vida nova à terra.
31 Que a glória de Deus, o Senhor,
dure para sempre!
Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme;
toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Cantarei louvores ao Senhor
enquanto eu viver;
cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Que o Senhor fique contente
com a minha canção,
pois é dele que vem a minha alegria!
35 Que desapareçam da terra aqueles
que não querem saber de Deus,
e que os maus deixem de existir!
Que todo o meu ser te louve,
ó Senhor Deus!
Aleluia!
1 O mon âme, bénis Yahweh ! O Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand ! - tu te revêts de majesté et de gloire,
2 Tu t'enveloppes de lumière, comme d'un manteau, - tu déploies les cieux comme une tente !
3 Puis il façonne avec les eaux sa haute demeure - des nuées, il se fait un char, - il s'avance sur les ailes du vent ;
4 Des souffles de la tempête il fait ses messagers, - et ses serviteurs, du feu et de la flamme de l'orage !
5 Il affermit la terre sur ses bases, - pour qu'elle demeure inébranlable de siècle en siècle ;
6 L'abîme l'entourait d'abord comme un vêtement, - les eaux recouvraient les montagnes,
7 Mais à ton commandement elles s'écartent, - à la voix de ton tonnerre elles prennent la fuite.
8 Les montagnes s'élèvent, les vallées se creusent - à la place que tu leur as marquée.
9 Tu as fixé des limites que les eaux ne franchiront pas, - elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 Il fait sourdre les fontaines dans les vallées, - elles s'ouvrent un chemin au milieu des montagnes,
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, - les onagres y étanchent leur soif ;
12 Les oiseaux du ciel viennent nicher sur leurs rives, - et font entendre leur chant du milieu du feuillage.
13 C'est lui, de ses hautes demeures, qui verse l'onde aux montagnes, - et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 Il fait croître l'herbe pour le bétail - et les plantes à l’usage de l'homme ;
15 Et produire à la terre le pain, - et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, Qui fait mieux encore que l'huile, resplendir son visage, - tandis que le pain donne la force à son cœur.
16 De ces eaux encore les arbres de Yahweh s'abreuvent, - ainsi que les cèdres du Liban, que sa main a plantés.
17 Là vont nicher les oiseaux : - la cigogne a sa demeure parmi les cyprès,
18 Tandis que les chamois recherchent les hauts sommets - et les damans trouvent asile dans les rochers.
19 Yahweh a fait la lune pour indiquer les temps, - et le soleil, qui connaît le moment de son coucher ;
20 Fais-tu arriver les ténèbres et la nuit vient-elle, - alors se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt,
21 Les lions rugissent après leur proie, - et demandent à Dieu leur nourriture ;
22 Dès que le soleil se lève, ils se retirent - et vont s'étendre dans leur tanière ;
23 L'homme sort alors pour sa tâche - et pour son travail jusqu'au soir.
24 O Yahweh, que tes œuvres sont variées, - toutes sont faites avec sagesse : - la terre est pleine des richesses que tu as créées.
25 Mais voici la mer grande aux immenses rivages, - là s'agitent des êtres sans nombre, - des animaux, grands et petits :
26 Là voguent les vaisseaux, - et ce Léviathan, que tu as façonné pour se jouer au milieu des flots,
27 Et tout se tourne vers toi, espérant - que tu leur donneras la pâture à son heure ;
28 Dès que tu la leur envoies, ils la recueillent, - dès que tu ouvres la main, ils se rassasient de tes biens ;
29 Mais détourne ta face, tout se trouble, - reprends-leur ton souffle, ils expirent - et rentrent dans leur poussière ;
30 Laisse ton souffle revenir, ils revivent, - et par toi, la face de la terre se voit renouvelée.
31 Gloire à Yahweh pour l'éternité : - que Yahweh prenne plaisir en ses œuvres,
32 Lui dont le regard fait trembler la terre - et dont le contact enflamme les montagnes !
33 Toute ma vie je chanterai Yahweh, - tant que j’existerai, mon Dieu sera l'objet de mes cantiques ;
34 Puisse ma voix lui être agréable, - car Yahweh est mon unique joie ;
35 Que les pécheurs disparaissent de la face de la terre, - et les impies, qu'il n'en reste plus un seul ! O mon âme, bénis Yahweh ! Alleluja (Louez Yah) !