1 Ó Deus, tu nos rejeitaste
e nos derrotaste.
Estavas irado conosco,
mas agora volta para nós!
2 Fizeste a terra tremer e se abrir;
agora fecha as suas brechas,
pois ela está se desfazendo.
3 Fizeste o teu povo passar
por muitas aflições;
tu nos deste vinho para beber,
e por isso andamos por aí às tontas.
4 Levantaste uma bandeira para avisar
os que te temem,
para que eles pudessem escapar
da derrota.
5 Salva-nos com o teu poder;
responde à nossa oração
para que o povo que tu amas
seja salvo.
6 No seu Templo, Deus disse:
"Quando eu vencer,
dividirei a cidade de Siquém
e repartirei o vale de Sucote
entre o meu povo.
7 Gileade é meu, e Manassés, também;
Efraim é o meu capacete,
e Judá é o meu cetro de rei.
8 Porém Moabe será a minha bacia
de lavar;
e eu jogarei as minhas sandálias
sobre Edom,
como um sinal de que esse país é meu.
Será que os filisteus pensaram
que iriam cantar a sua vitória
sobre mim?"
9 Ó Deus, quem me levará para dentro
da cidade protegida por muralhas?
Quem me guiará até Edom?
10 Será que, de fato, nos rejeitaste?
Será que não vais marchar
com os nossos exércitos?
11 Ajuda-nos a combater o inimigo,
pois o auxílio de seres humanos
não vale nada.
12 Com Deus do nosso lado,
venceremos;
ele derrotará os nossos inimigos.
1 Au maître de chœur sur l'air : "Sûsan 'édûth" (Le lis du témoignage), poème de David pour enseigner quand il combattit contre la Syrie de Naharaïm et la Syrie de Sôbâ et que Joab revint battre Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes. O Dieu, tu t'es détourné de nous, tu nous as broyés - dans ta colère, mais rends-nous la force :
2 Tu as ébranlé la terre, tu l'as brisée, guéris donc ses blessures, car elle chancelle ;
3 Tu as fait passer ton peuple par une dure épreuve, le vin dont tu nous as abreuvés donnait le vertige,
4 Cependant tu as donné à ceux qui te craignent une bannière - pour les guider devant arc ennemi ;
5 Afin que tes élus soient délivrés, - sauve-nous par ta droite, et exauce-nous ! (Pause.)
6 Dieu l'a juré au fond de son sanctuaire, - je serai dans l'allégresse, Je m'emparerai de Sichem, - je prendrai la vallée de Socôth en partage ;
7 A moi Galaad, à moi Manassé, - Ephraïm sera le casque de ma tête,
8 Juda, mon sceptre, - Moab, le bassin où je lave mes pieds, Sur Edom, je jetterai ma sandale ; - sur la Philistie je pousse des cris de triomphe.
9 Et qui m'introduira dans la forteresse, qui me mènera jusqu'au cœur d'Edom ?
10 N’est-ce pas toi, ô Dieu, toi qui t'étais détourné de nous, - oui, toi qui ne marchais plus en tête de nos armées ?
11 Oh ! prête-nous assistance pour nous délivrer de l'ennemi, - car il est vain, le secours de l'homme,
12 Mais avec l'aide de Dieu nous aurons la victoire, - car lui-même foulera aux pieds nos ennemis !