Corrupção e salvação
Poesia de Davi. Ao regente do coro — para instrumento de cordas.

1 Os tolos pensam assim:

"Para mim, Deus não tem importância."

Todos são corruptos

e cometem injustiças horríveis;

não há uma só pessoa que faça o bem.

2 Lá do céu Deus olha

para a humanidade

a fim de ver se existe alguém

que tenha juízo,

se existe uma só pessoa que o adore.

3 Mas todos caíram, se desviando assim

do caminho certo,

e são igualmente corruptos.

Não há mais ninguém

que faça o que é direito,

não há mesmo nem uma só pessoa.

4 Deus pergunta:

"Será que essa gente má

não entende nada?

Eles vivem explorando o meu povo

e, além de tudo, não oram a mim."

5 Mas eles vão tremer de medo

como nunca tremeram antes,

pois Deus espalha os ossos

dos inimigos dele.

Deus os rejeitou,

e por isso o povo de Israel

os derrotará completamente.

6 Queira Deus que de Jerusalém

venha a vitória para Israel!

Como ficarão felizes e alegres

os descendentes de Jacó

quando Deus os fizer

prosperar de novo!

1 Au maître de chœur, avec la flûte ; ode de David. L'impie dit en soi-même : "Il n'y a pas de Dieu !" - Leur conduite n'est que corruption et perversité, - aucun ne fait le bien !

2 Elohim du haut du ciel s'incline vers les enfants des hommes, - pour voir s'il en est qui ait quelque intelligence - et qui cherche Dieu.

3 Mais tous se sont égarés, ils se sont tous pervertis ; - il n'en reste plus qui fasse le bien, - non, plus un seul !

4 Ne finiront-ils pas par comprendre tous ces artisans d'iniquité - qui dévorent mon peuple comme ils dévoreraient du pain, - et qui n'invoquent jamais Elohim ?

5 Mais voilà qu'ils tremblent de frayeur, là même où il n'y a pas sujet de crainte, - parce que Dieux disperse les ossements de ceux qui te persécutent : tu les tourneras en dérision - car Elohim les a rejetés.

6 Oh ! qui fera jaillir de Sion la délivrance d'Israël ? - lorsque Elohim ramènera son peuple captif alors Jacob sera dans l'allégresse, Israël dans la joie !