A justiça e a bondade de Deus
Poesia de Davi. Ao regente do coro. Escrita por Davi depois que Doegue, o edomita, foi encontrar-se com Saul e lhe contou que Davi tinha ido à casa de Abimeleque.

1 Homem poderoso, por que você

se gaba da sua maldade?

O amor de Deus dura para sempre.

2 Você faz planos para acabar

com os outros;

a sua língua caluniadora corta tanto

como uma navalha afiada.

3 Você gosta mais do mal do que do bem

e prefere a mentira

em lugar da verdade.

4 Seu mentiroso,

você gosta de ferir os outros

com palavras!

5 Por isso, Deus acabará com você

para sempre;

ele o pegará e jogará para fora

da casa em que você mora.

Deus o tirará do mundo dos vivos.

6 Os que obedecem a Deus verão isso

e ficarão com medo;

eles vão rir de você e dizer:

7 "Vejam um homem que não pedia

a Deus que o protegesse.

Ele só confiava

na sua grande riqueza

e procurava segurança

na sua própria maldade."

8 Porém eu sou

como uma oliveira verde,

que cresce perto da casa de Deus;

eu confio no seu amor para sempre

e sempre.

9 Ó Deus, eu sempre te louvarei

pelo que tens feito;

na presença dos que são fiéis a ti

anunciarei que tu és bom.

1 Au maître de chœur, ode de David, quand Doëg l'Iduméen vint dire à Saül : "David est venu chez Achimélech." Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, ô guerrier puissant ! - tandis que la bonté de Dieu est perpétuelle ?

2 Ta langue ne cherche qu'à nuire, pareille à un rasoir affilé, ô artisan de fourberie !

3 Tu aimes le mal plus que le bien, - le mensonge plus que la droiture ! (Pause. )

4 Tu ne te plais qu'aux discours pernicieux, - ô langue artificieuse !

5 Aussi Dieu te vouera à la ruine, - pour toujours il t'écartera. Il t'arrachera de la tente, - il te déracinera de la terre des vivants ! (Pause. )

6 Et les justes, à cette vue, seront remplis de crainte, - ils le tourneront en dérision :

7 "Le voilà, ce puissant, - qui, au lieu de prendre Dieu pour rempart, Se confiait dans sa grande richesse, - se renforçait dans sa perversité !"

8 Pour moi, je suis comme l'olivier luxuriant, dans les parvis de Dieu ; - je me confie en sa bonté - pour les siècles des siècles.

9 Je te glorifierai sans cesse, pour tout ce que tu as fait, - et j'espérerai en ton nom - car il est secourable - au milieu de tes fidèles !