1 O Senhor Deus disse a Moisés:
— Faça também um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele. 2 Esse altar será quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e terá noventa centímetros de altura. Nos quatro cantos haverá pontas, que formarão uma só peça com o altar. 3 A tampa, os quatro lados e as pontas deverão ser revestidos de ouro puro. E ponha um remate de ouro em volta do altar. 4 Ponha também duas argolas de ouro debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro dessas argolas passarão os cabos com que se carregará o altar. 5 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro. 6 Ponha o altar em frente da cortina que ficará diante da arca da aliança. Ali eu me encontrarei com você. 7 De manhã, quando Arão for cuidar das lamparinas, ele deverá queimar incenso cheiroso. 8 Ao anoitecer, quando for acender as lamparinas, ele deverá fazer a mesma coisa. Essa oferta de incenso continuará para sempre, de geração em geração. 9 Nesse altar não ofereçam incenso comum, nem animais, nem cereais e não derramem ofertas de vinho sobre ele. 10 Uma vez por ano Arão fará uma cerimônia de purificação do altar, pondo nas suas quatro pontas o sangue do animal sacrificado para tirar os pecados do povo. Isso deverá ser feito para sempre, uma vez por ano. Esse altar deverá ser completamente santo, separado para mim, o Senhor.
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 — Quando você fizer a contagem do povo, cada israelita me pagará uma certa quantia pela sua vida, para que não lhe aconteça nenhum desastre enquanto a contagem estiver sendo feita. 13 Cada pessoa que for contada deverá pagar a quantia de prata exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Esse pagamento é para mim, o Senhor. 14 Quem for contado, isto é, cada homem de vinte anos para cima, pagará essa quantia. 15 Quando pagarem pela sua vida, o rico não precisará pagar mais do que a quantia exigida, nem o pobre pagará menos. 16 Você receberá do povo de Israel essa prata e a usará para o serviço da Tenda da Minha Presença. Esse imposto será o pagamento pela vida dos israelitas, e eu lembrarei de protegê-los.
17 O Senhor Deus disse a Moisés:
18 — Faça uma pia de bronze com a base também de bronze. Coloque a pia entre a Tenda e o altar e ponha água dentro dela. 19 Arão e os seus filhos usarão essa água para lavar as mãos e os pés, 20 antes de entrarem na Tenda ou antes de chegarem perto do altar para apresentar a oferta de alimento. Assim eles não serão mortos. 21 Eles deverão lavar as mãos e os pés para que não morram. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por eles e pelos seus descendentes.
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23-25 — Escolha as especiarias mais cheirosas para fazer o azeite sagrado de ungir, seguindo a arte dos perfumistas. Em três litros e meio de azeite misture o seguinte: seis quilos de mirra líquida, três quilos de canela, três quilos de cana cheirosa e seis quilos de cássia, tudo pesado de acordo com a tabela oficial. 26 Use esse azeite para ungir a Tenda da Minha Presença, a arca da aliança, 27 a mesa e todo o seu equipamento, o candelabro e o seu equipamento, o altar de queimar incenso, 28 o altar de queimar ofertas, junto com todo o seu equipamento, e a pia com o seu suporte. 29 Assim você consagrará todas essas coisas, e elas ficarão completamente santas. E qualquer pessoa ou coisa que tocar nelas sofrerá por causa do poder da sua santidade. 30 Você ungirá também Arão e os filhos dele e os separará para me servirem como sacerdotes. 31 Diga ao povo de Israel o seguinte: "Esse azeite de ungir deverá ser usado para sempre no meu serviço religioso. 32 Não deverá ser usado no corpo de quem não for sacerdote. E vocês não deverão usar a fórmula desse azeite para qualquer outra mistura igual a essa. Esse azeite é sagrado e assim ele deverá ser tratado. 33 Qualquer pessoa que preparar um azeite igual a esse ou usá-lo em quem não for sacerdote deverá ser expulsa do meio do meu povo."
34,35 O Senhor Deus disse a Moisés:
— Faça o incenso sagrado conforme a arte dos perfumistas. Misture, em partes iguais, as seguintes especiarias cheirosas: benjoim, ônica, resina medicinal e incenso puro. E ponha sal a fim de conservá-lo puro e santo.
36 — Moa uma parte desse incenso até que vire um pó bem fino. Depois leve-o para dentro da Tenda da Minha Presença, onde eu me encontrarei com você, e coloque-o diante da arca da aliança. Considerem esse incenso como uma coisa muito sagrada. 37 Quando fizerem incenso para vocês mesmos, não usem a fórmula do incenso sagrado. Esse incenso é uma coisa sagrada, dedicada a mim. 38 Se alguém fizer incenso igual a esse para usá-lo como perfume, deverá ser expulso do meio do meu povo.
1 Tu feras un autel pour faire fumer l`encens, tu le feras de bois d`acacia; sa longueur sera d`une coudée,
2 et sa lar-geur d`une coudée; il sera carré, et sa hauteur de deux coudées; ses cornes feront corps avec lui.
3 Tu le revêtiras d`or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une guirlande d`or tout autour.
4 Tu feras pour lui deux anneaux d`or, au-dessous de la guirlande, sur ses deux arêtes : tu les feras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.
5 Tu feras les barres de bois d`acacia, et tu les revêtiras d`or.
6 Tu placeras l`autel en face du voile qui est devant l`arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, là où je me rencontrerai avec toi.
7 Aaron y fera fumer l`encens ; il le fera fumer chaque matin, lorsqu`il préparera les lampes,
8 et il le fera fumer entre les deux soirs, lorsqu`Aaron mettra les lampes sur le chandelier. Encens perpétuel devant Yahweh, parmi vos des-cendants.
9 Vous n`offrirez sur l`autel ni parfum profane, ni holocauste, ni offrande, et vous n`y répandrez pas de
10 Aaron fera l`expiation sur les cornes de l`autel une fois chaque année; avec le sang de la victime expiatoire, il y fera l`expia-tion une fois l`an parmi vos descendants. Cet autel sera très saint à Yahweh."
11 Yahweh parla à Moïse, en disant :
12 "Quand tu compteras les enfants d`Israël pour en faire le recensement, ils donne-ront chacun à Yahweh une rançon pour leur âme, lorsqu`on les recensera, afin qu`ils ne soient frappés d`aucun fléau lors de leur recensement.
13 Voici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement : un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras; un demi-sicle sera le don levé pour Yahweh.
14 Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, acquittera la contribution de Yahweh.
15 Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d`un demi-sicle, pour acquitter la contribution de Yahweh, comme rançon de vos âmes.
16 Tu recevras des enfants d`Israël l`argent de la rançon, et tu l`appliqueras au service de la tente de réunion; il sera pour les enfants d`Israël un titre devant Yahweh pour la rançon de leurs âmes."
17 Yahweh parla à Moïse en disant :
18 "Tu feras une cuve d`airain, avec sa base d`airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente de réunion et l`au-tel, et tu y mettras de l`eau ,
19 et Aaron et ses fils en prendront pour se laver les mains et les pieds.
20 Ils se laveront avec cette eau, afin qu`ils ne meurent point, et lorsqu`ils entreront dans la tente de réunion, et lorsqu`ils s`approcheront de l`au-tel pour faire le service, pour faire fumer un sacrifice à Yahweh.
21 Ils se laveront les pieds et les mains, et ils ne mourront pas. Ce sera une loi perpétuelle pour eux, pour Aaron et sa postérité d`âge en âge."
22 Yahweh parla à Moïse, en disant:
23 "Prends, parmi les meilleurs aromates, cinq cents sicles de myrrhe vierge, la moitié, soit deux cent cinquante sicles, de cinname statistique, deux cent cinquante sicles de canne odorante,
24 cinq cents si-cles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d`huile d`olive.
25 Tu en feras une huile pour l`onction sainte, un parfum composé selon l`art du parfumeur : ce sera l`huile pour l`onction sainte.
26 Tu en oindras la tente de réunion et l`arche du témoignage,
27 la table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles,
28 l`autel des parfums, l`autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base.
29 Tu les consacre-ras, et ils seront très saints; tout ce qui les touchera sera saint.
30 Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les consacreras, pour qu`ils me servent comme prêtres.
31 Tu parleras aux enfants d`Israël, en disant: Ce sera l`huile d`onction sainte, pour moi d`âge en âge.
32 On n`en répandra pas sur le corps d`un homme, et vous n`en ferez pas une semblable, de même composition; c`est une chose sacrée, et vous la regarderez comme chose sacrée.
33 Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera re-tranché de son peuple."
34 Yahweh dit à Moïse : "Prends des aromates : résine, ongle odorant, galba-num ; des aromates et de l`encens pur; ils seront en parties égales.
35 Tu en feras un parfum pour l`encensement, composé selon l`art du parfumeur; il sera salé, pur et saint.
36 Tu le réduiras en poudre, et tu en mettras devant le témoignage, dans la tente de réunion, où je me ren-contrerai avec toi.
37 Ce sera pour vous une chose très sainte. Le parfum que tu feras, vous n`en ferez pas pour vous de même composition; tu le regarderas comme une chose sacrée pour Yahweh.
38 Quiconque en fera de semblable, pour en respirer l`odeur, sera retranché de son peuple,"