Jacó se encontra com Esaú

1 Quando Jacó viu que Esaú vinha chegando com os seus quatrocentos homens, dividiu os seus filhos em grupos, que ficaram com Leia, com Raquel e com as duas escravas. 2 As escravas e os seus filhos ficaram na frente, depois Leia com os seus filhos e por último Raquel e José. 3 Depois Jacó passou e ficou na frente; sete vezes ele se ajoelhou e encostou o rosto no chão, até que chegou perto de Esaú. 4 Porém Esaú saiu correndo ao encontro de Jacó e o abraçou; ele pôs os braços em volta do seu pescoço e o beijou. E os dois choraram. 5 Quando Esaú olhou em volta e viu as mulheres e as crianças, perguntou:

— Quem são esses que estão com você?

— São os filhos que Deus, na sua bondade, deu a este seu criado — respondeu Jacó.

6 Então as escravas e os seus filhos chegaram perto de Esaú e se curvaram na frente dele. 7 Depois vieram Leia e os seus filhos e também se curvaram. Por último José e Raquel vieram e se curvaram.

8 Depois Esaú perguntou:

— E o que são aqueles grupos que encontrei pelo caminho?

Jacó respondeu:

— Por meio deles pensei em ganhar a boa vontade do senhor.

9 Aí Esaú disse:

— Eu já tenho bastante, meu irmão; fique com o que é seu.

10 Mas Jacó insistiu:

— Não recuse. Se é que mereço um favor seu, aceite o meu presente. Para mim, ver o seu rosto é como ver o rosto de Deus, pois o senhor me recebeu tão bem. 11 Por favor, aceite este presente que eu trouxe para o senhor. Deus tem sido bom para mim e me tem dado tudo o que preciso.

E Jacó insistiu até que Esaú aceitou.

12 Então Esaú disse:

— Bem, vamos embora; eu vou na frente.

13 Jacó respondeu:

— Meu patrão, o senhor sabe que as crianças são fracas, e eu tenho de pensar nas ovelhas e vacas com crias. Se forem forçados a andar depressa demais, nem que seja por um dia só, todos os animais poderão morrer. 14 É melhor que o meu patrão vá na frente deste seu criado. Eu vou atrás devagar, conforme o passo dos animais e dos meninos, até que chegue a Edom, onde o senhor mora.

15 Esaú disse:

— Então deixe que alguns dos meus empregados fiquem com você para acompanhá-lo.

Jacó respondeu:

— Não é preciso. Eu só quero conquistar a amizade do meu patrão.

16 Naquele dia Esaú voltou pelo mesmo caminho para a região de Edom. 17 Jacó, por sua vez, foi para Sucote. Ali construiu uma casa para si e abrigos para o gado. Por isso puseram naquele lugar o nome de Sucote .

18 Assim, Jacó voltou da Mesopotâmia para Canaã; ele chegou são e salvo à cidade de Siquém e armou o seu acampamento ali perto. 19 Por cem barras de prata comprou terras dos filhos de Hamor, o pai de Siquém, e nelas armou o seu acampamento. 20 Ali ele construiu um altar e pôs nele o nome de El, o Deus de Israel.

1 Jacob leva les yeux et regarda, et voici, Esaü venait, ayant avec lui quatre cents hommes. Ayant distribué les enfants par groupes auprès de Lia, auprès de Rachel et auprès des deux servantes,

2 il plaça en tête les servantes avec leurs enfants, puis Lia avec ses enfants, et enfin Rachel avec Joseph.

3 Lui-même passa de­vant eux, et il se courba vers la terre sept fois, jusqu`à ce qu`il fût proche de son frère Esaü.

4 Esaü courut à sa ren­contre, l`embrassa, se jeta à son cou et le baisa ; et ils pleurèrent.

5 Puis, levant les yeux, Esaü vit les femmes et les enfants, et il dit : " Qui sont ceux que tu as là? " Jacob répon­dit :

6 " Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur. " Les servantes s`approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.

7 Lia et ses enfants s`ap­prochèrent aussi, et ils se prosternèrent; ensuite s`approchèrent joseph et Rachel, et ils se prosternèrent.

8 Et Esaü dit : " Que veux-tu faire avec tout ce camp que j`ai rencontré? " Et Jacob dit : " C`est pour trouver grâce aux yeux de mon seigneur. "

9 Esaü dit " Je suis dans l`abondance, mon frère ; garde ce qui est à toi. "

10 Et Jacob dit " Non, je te prie, si j`ai trouvé grâce à tes yeux, accepte mon présent de ma main ; car c`est pour cela que j`ai vu ta face comme on voit la face de Dieu, et tu m`as accueilli favorablement.

11 Accepte donc mon offrande qui t`a été amenée, car Dieu m`a accordé sa faveur et je ne man­que de rien. " Il le pressa si bien qu`Esaü accepta.

12 Esaü dit : " Partons, mettons-nous en route ; je marcherai devant toi. "

13 Jacob répondit : "Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que je suis chargé de brebis et de vaches qui allaitent; si on les pressait un seul jour, tout le trou­peau périrait.

14 Que mon seigneur prenne les devants sur son serviteur, et moi, je sui­vrai doucement, au pas du troupeau qui marche devant moi, et au pas des en­fants, jusqu`à ce que j`arrive chez mon seigneur, à Séir. "

15 Esaü dit : " Permets du moins que je laisse auprès de toi une partie des gens qui sont avec moi. " Ja­cob répondit : " Pourquoi cela? Que je trouve grâce aux yeux de mon seigneur. "

16 Et Esaü reprit ce jour-là le chemin de Séir.

17 Jacob partit pour Socoth et il se construisit une maison. Il fit aussi des caba­nes pour ses troupeaux ; c`est pourquoi on a appelé ce lieu Socoth.

18 A son retour de Paddan-Aram, Jacob arriva heureusement à la ville de Si­chem, au pays de Chanaan, et il campa devant la ville.

19 Il acheta des fils de Hémor, père de Sichem, pour cent késitas, la pièce de terre où il avait dressé sa tente;

20 il éleva là un autel, et l`appela El-Elohé-Israël.