1 "Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim.
Os pais deles não valem nada;
eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 De que me serviria a força dos seus braços?
São homens magros,
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria.
À noite, na solidão de lugares desertos,
eles têm de roer raízes secas.
4 Pegam ervas e cascas de árvores
e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 São expulsos do meio das pessoas,
que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Têm de morar em barrancos medonhos,
em cavernas ou nas rochas.
7 Uivam no meio das moitas
e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Raça inútil, gente sem nome,
são enxotados do país.
9 "Mas agora essa gente vem e zomba de mim;
para eles eu não passo de uma piada.
10 Sentem nojo de mim e se afastam
e chegam até a me cuspir na cara.
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou,
e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Essa raça de gente ruim me ataca,
me faz correr e procura acabar comigo.
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir,
e ninguém os faz parar.
14 Entram por uma brecha da muralha
e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Eu fico apavorado.
A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento;
a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 "Agora já não tenho vontade de viver;
o desespero tomou conta de mim.
17 De noite os ossos me doem muito;
a dor que me atormenta não para.
18 Deus me agarrou pela garganta
com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Ele me atirou na lama;
eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 "Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes;
eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Tu me tratas com crueldade
e me persegues com todo o teu poder.
22 Fazes com que o vento me carregue
e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte,
o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 Por que atacas um homem arruinado,
que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas?
Será que não tive pena dos pobres?
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça;
eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 "O meu coração está agitado e não descansa;
só tenho vivido dias de aflição.
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol;
eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 A minha voz é um gemido triste,
como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 A minha pele está ficando preta,
e o meu corpo queima de febre.
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas,
mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje© Copyright © 2000 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 But now they that are younger than I hold me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.2 Yea, how might the strength of their hands profit me, in whom vigor has perished?3 From want and famine they are gaunt; fleeing of late into the wilderness, desolate and waste.4 Who pick mallows by the bushes, and juniper roots for their food.5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)6 To dwell in the clefts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.9 And now am I their song, yea, I am their byword.10 They abhor me, they flee far from me, and hesitate not to spit in my face.11 Because he has loosed my cord, and afflicted me, they have also cast off restraint before me.12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.15 Terrors are turned upon me: they pursue my honor as the wind: and my welfare passes away as a cloud.16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.18 By the great force of my disease is my garment changed: it binds me about as the collar of my coat.19 He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.20 I cry unto you, and you do not hear me: I stand up, and you regard me not.21 You have become cruel to me: with your strong hand you oppose yourself against me.22 You lift me up to the wind; you cause me to ride upon it, and spoil my substance.23 For I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living.24 Yet he will not stretch out his hand to the grave, though they cry out in his destruction.25 Did I not weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.27 My heart is in turmoil, and rests not: the days of affliction confront me.28 I went mourning but not in the sun: I stood up, and I cried in the congregation.29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.31 My harp also is turned to mourning, and my flute into the voice of them that weep.