1 "E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol
ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele
ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Será que ele vai pedir que você o solte
ou implorar que tenha dó dele?
4 Será que ele vai fazer um trato com você,
prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho?
Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores?
Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro
ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só,
pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Só de olhar para o monstro Leviatã
as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso.
Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido?
Ninguém, no mundo inteiro.
12 "Agora vou falar das pernas do Leviatã,
do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre
ou furar a sua dupla couraça?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada
rodeada de dentes terríveis?
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas
ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras,
que nem o ar passa entre elas.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas,
de modo que ninguém pode separá-las.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas;
os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 A sua boca lança chamas,
e dela saltam faíscas de fogo.
20 O seu nariz solta fumaça,
como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 O seu sopro acende o fogo,
e da sua boca saem chamas.
22 A sua força está no pescoço,
e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 No seu couro não existe ponto fraco;
ele é firme e duro como ferro.
24 O seu coração cruel não tem medo;
é duro como uma pedra de moinho.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados;
o medo os impede de agir.
26 Não há espada que consiga feri-lo,
nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 Para ele, o ferro é como palha,
e o bronze, como pau podre.
28 As flechas não o fazem fugir.
Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Bater nele com um porrete
é o mesmo que bater com uma torcida de palha;
ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos,
que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela,
como o óleo fervendo no caldeirão.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso,
como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele,
pois foi feito para não ter medo.
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo
e entre todas as feras orgulhosas ele é rei."
Nova Tradução na Linguagem de Hoje© Copyright © 2000 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 Can you draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord which you let down?2 Can you put a rope in his nose? or pierce his jaw through with a hook?3 Will he make many supplications unto you? will he speak soft words unto you?4 Will he make a covenant with you? will you take him for a servant forever?5 Will you play with him as with a bird? or will you leash him for your maidens?6 Shall your companions make a banquet of him? shall they apportion him among the merchants?7 Can you fill his skin with harpoons? or his head with fish spears?8 Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.9 Behold, the hope of subduing him is in vain: shall one not be cast down even at the sight of him?10 None is so fierce that would dare stir him up: who then is able to stand before me?11 Who has given to me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.12 I will not conceal his limbs, nor his power, nor his graceful proportion.13 Who can remove the face of his garment? or who can approach him with a double bridle?14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible all around.15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.16 One is so near to another, that no air can come between them.17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be parted.18 By his sneezings a light flashes, and his eyes are like the eyelids of the morning.19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.20 Out of his nostrils goes smoke, as out of a boiling pot or caldron.21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.22 In his neck remains strength, and sorrow is turned into dancing before him.23 The folds of his flesh are joined together: they are firm on him; they cannot be moved.24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.25 When he raises up himself, the mighty are afraid: because of his crashings they are beside themselves.26 The sword of him that reaches him cannot avail: neither the spear, the dart, nor the javelin.27 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.28 The arrow cannot make him flee: clingstones with him are turned into stubble.29 Darts are counted as straw: he laughs at the threat of a javelin.30 His undersides are like sharp stones: he spreads sharp pointed marks upon the mire.31 He makes the deep boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.32 He leaves a path shining after him; one would think the deep to have white hair.33 Upon earth there is not his like, which is made without fear.34 He beholds every high thing: he is a king over all the children of pride.