1 Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.

2 Quando estou angustiado, busco o Senhor; de noite estendo as mãos sem cessar; a minha alma está inconsolável!

3 Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa

4 Não me permites fechar os olhos; tão inquieto estou que não consigo falar.

5 Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;

6 de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:

7 "Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?

8 Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?

9 Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão? " Pausa

10 Então pensei: a razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais.

11 Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.

12 Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.

13 Teus caminhos, ó Deus, são santos. Que deus é tão grande como o nosso Deus?

14 Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.

15 Com o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa

16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e se contorceram; até os abismos estremeceram.

17 As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.

18 No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.

19 A tua vereda passou pelo mar, o teu caminho pelas águas poderosas, e ninguém viu as tuas pegadas.

20 Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.

1 Ein Psalm Assaphs für Jeduthun, vorzusingen.

2 Ich schreie mit meiner Stimme zu GOtt; zu GOtt schreie ich, und er erhöret mich.

3 In der Zeit meiner Not suche ich den HErrn; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.

4 Wenn ich betrübt bin, so denke ich an GOtt; wenn mein Herz in Ängsten ist; so rede ich. Sela.

5 Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.

6 Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.

7 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.

8 Wird denn der HErr ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?

9 Ist‘s denn ganz und gar aus mit seiner Güte? und hat die Verheißung ein Ende?

10 Hat denn GOtt vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? Sela.

11 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.

12 Darum gedenk ich an die Taten des HErrn; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder

13 und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.

14 GOtt dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger GOtt, als du, GOtt, bist?

15 Du bist der GOtt, der Wunder tut; du hast deine Macht beweiset unter den Völkern.

16 Du hast dein Volk erlöset gewaltiglich, die Kinder Jakobs und Josephs. Sela.

17 Die Wasser sahen dich, GOtt; die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobeten.

18 Die dicken Wolken gossen Wasser; die Wolken donnerten, und die Strahlen führen daher.

19 Es donnerte im Himmel; deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebete davon.

20 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürete doch deinen Fuß nicht.

21 Du führetest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.