1 Pasur, filho de Imer, sacerdote encarregado do templo do Senhor, ouviu o que Jeremias profetizava. 2 Mandou prender o profeta Jeremias e ordenou que o açoitassem e o pusessem no tronco junto à porta de Benjamim, no templo do Senhor.
3 No dia seguinte, Pasur o soltou, e Jeremias disse: "Pasur, o Senhor mudou seu nome. De agora em diante, você será chamado de ‘Homem que Vive em Terror’. 4 Pois assim diz o Senhor: ‘Enviarei terror sobre você e sobre todos os seus amigos, e você verá quando forem mortos pelas espadas do inimigo. Entregarei o povo de Judá ao rei da Babilônia, e ele os levará presos para a Babilônia ou os atravessará com a espada. 5 Entregarei Jerusalém nas mãos de seus inimigos, e eles saquearão todos os tesouros da cidade — as pedras preciosas, o ouro e a prata de seus reis — e levarão para a Babilônia. 6 Você, Pasur, e todos em sua casa serão levados para o exílio na Babilônia. Ali morrerão e serão sepultados, você e todos os seus amigos a quem você profetizou mentiras’".
7 Ó Senhor, tu me constrangeste,
e eu me deixei constranger.
És mais forte que eu
e prevaleceste.
Agora, sou motivo de zombaria todos os dias;
todos riem de mim.
8 Pois, sempre que abro a boca, é para gritar:
"Violência e destruição!".
Essas mensagens do Senhor
me transformaram em alvo constante de piadas.
9 Mas, se digo que nunca mais mencionarei o Senhor,
nem falarei em seu nome,
sua palavra arde como fogo em meu coração;
é como fogo em meus ossos.
Estou cansado de tentar contê-la;
é impossível!
10 Ouvi muitos boatos a meu respeito;
me chamam de "Homem que Vive em Terror"
e me ameaçam: "Se disser alguma coisa, o denunciaremos".
Até os que se dizem amigos íntimos me vigiam
e esperam que eu cometa algum erro fatal.
Dizem: "Ele cairá em sua própria armadilha;
então nos vingaremos dele".
11 O Senhor, porém, está ao meu lado
como poderoso guerreiro.
Diante dele meus perseguidores tropeçarão;
não conseguirão me derrotar.
Fracassarão e serão totalmente humilhados;
sua desonra jamais será esquecida.
12 Ó Senhor dos Exércitos,
tu provas o justo
e examinas pensamentos e emoções.
Permite que eu veja tua vingança contra eles,
pois coloquei minha causa em tuas mãos.
13 Cantem ao Senhor!
Louvem o Senhor!
Pois ele salva o pobre e necessitado
da mão de seus opressores.
14 E, no entanto, amaldiçoo o dia em que nasci;
ninguém celebre o dia em que minha mãe me deu à luz.
15 Maldito o mensageiro que disse a meu pai:
"Tenho boas notícias! Alegre-se, seu filho nasceu!".
16 Que ele seja destruído como as cidades antigas
que o Senhor arrasou sem compaixão.
Que seja aterrorizado todo o dia com gritos de guerra,
17 pois não me matou quando nasci.
Quem dera eu tivesse morrido no ventre de minha mãe
e seu corpo tivesse sido minha sepultura!
18 Por que eu nasci?
Toda a minha vida é apenas
sofrimento, tristeza e vergonha.
Copyright© 2017 por Editora Mundo Cristão. Todos os direitos reservados em língua portuguesa. A Nova Versão Transformadora (NVT) e seu logotipo são marcas registradas. Usados com permissão.
1 Now Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief officer in Yahweh’s house, heard Jeremiah prophesying these things. 2 Then Pashhur struck Jeremiah the prophet and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in Yahweh’s house. 3 On the next day, Pashhur released Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, "Yahweh has not called your name Pashhur, but Magormissabib. 4 For Yahweh says, ‘Behold, I will make you a terror to yourself and to all your friends. They will fall by the sword of their enemies, and your eyes will see it. I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he will carry them captive to Babylon, and will kill them with the sword. 5 Moreover I will give all the riches of this city, and all its gains, and all its precious things, yes, I will give all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies. They will make them captives, take them, and carry them to Babylon. 6 You, Pashhur, and all who dwell in your house will go into captivity. You will come to Babylon, and there you will die, and there you will be buried, you, and all your friends, to whom you have prophesied falsely.’"
7 Yahweh, you have persuaded me, and I was persuaded.
You are stronger than I, and have prevailed.
I have become a laughingstock all day.
Everyone mocks me.
8 For as often as I speak, I cry out;
I cry, "Violence and destruction!"
because Yahweh’s word has been made a reproach to me,
and a derision, all day.
9 If I say that I will not make mention of him,
or speak any more in his name,
then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones.
I am weary with holding it in.
I can’t.
10 For I have heard the defaming of many:
"Terror on every side!
Denounce, and we will denounce him!"
say all my familiar friends,
those who watch for my fall.
"Perhaps he will be persuaded,
and we will prevail against him,
and we will take our revenge on him."
11 But Yahweh is with me as an awesome mighty one.
Therefore my persecutors will stumble,
and they won’t prevail.
They will be utterly disappointed
because they have not dealt wisely,
even with an everlasting dishonor which will never be forgotten.
12 But Yahweh of Armies, who tests the righteous,
who sees the heart and the mind,
let me see your vengeance on them,
for I have revealed my cause to you.
13 Sing to Yahweh!
Praise Yahweh,
for he has delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.
14 Cursed is the day in which I was born.
Don’t let the day in which my mother bore me be blessed.
15 Cursed is the man who brought news to my father, saying,
"A boy is born to you," making him very glad.
16 Let that man be as the cities which Yahweh overthrew,
and didn’t repent.
Let him hear a cry in the morning,
and shouting at noontime,
17 because he didn’t kill me from the womb.
So my mother would have been my grave,
and her womb always great.
18 Why did I come out of the womb to see labor and sorrow,
that my days should be consumed with shame?
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.