1 Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:

3 Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.

4 Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.

5 Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?

6 Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,

7 kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?

8 Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,

9 kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,

10 kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet

11 ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?

12 Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,

13 että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?

14 Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;

15 jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.

16 Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?

17 Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?

18 Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.

19 Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,

20 että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?

21 Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!

22 Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,

23 jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?

24 Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?

25 Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,

26 niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,

27 niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?

28 Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?

29 Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?

30 Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.

31 Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?

32 Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?

33 Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?

34 Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?

35 Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?

36 Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?

37 Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,

40 (H39:2) kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?

41 (H39:3) Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?

1 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,

2 Who is this that darkeneth counsel

By words without knowledge?

3 Gird up now thy loins like a man;

For I will demand of thee, and declare thou unto me.

4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth?

Declare, if thou hast understanding.

5 Who determined the measures thereof, if thou knowest?

Or who stretched the line upon it?

6 Whereupon were the foundations thereof fastened?

Or who laid the corner-stone thereof,

7 When the morning stars sang together,

And all the sons of God shouted for joy?

8 Or who shut up the sea with doors,

When it brake forth, as if it had issued out of the womb;

9 When I made clouds the garment thereof,

And thick darkness a swaddling-band for it,

10 And marked out for it my bound,

And set bars and doors,

11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further;

And here shall thy proud waves be stayed?

12 Hast thou commanded the morning since thy days began,

And caused the dayspring to know its place;

13 That it might take hold of the ends of the earth,

And the wicked be shaken out of it?

14 It is changed as clay under the seal;

And all things stand forth as a garment:

15 And from the wicked their light is withholden,

And the high arm is broken.

16 Hast thou entered into the springs of the sea?

Or hast thou walked in the recesses of the deep?

17 Have the gates of death been revealed unto thee?

Or hast thou seen the gates of the shadow of death?

18 Hast thou comprehended the earth in its breadth?

Declare, if thou knowest it all.

19 Where is the way to the dwelling of light?

And as for darkness, where is the place thereof,

20 That thou shouldest take it to the bound thereof,

And that thou shouldest discern the paths to the house thereof?

21 Doubtless, thou knowest, for thou wast then born,

And the number of thy days is great!

22 Hast thou entered the treasuries of the snow,

Or hast thou seen the treasures of the hail,

23 Which I have reserved against the time of trouble,

Against the day of battle and war?

24 By what way is the light parted,

Or the east wind scattered upon the earth?

25 Who hath cleft a channel for the waterflood,

Or the way for the lightning of the thunder;

26 To cause it to rain on a land where no man is;

On the wilderness, wherein there is no man;

27 To satisfy the waste and desolate ground,

And to cause the tender grass to spring forth?

28 Hath the rain a father?

Or who hath begotten the drops of dew?

29 Out of whose womb came the ice?

And the hoary frost of heaven, who hath gendered it?

30 The waters hide themselves and become like stone,

And the face of the deep is frozen.

31 Canst thou bind the cluster of the Pleiades,

Or loose the bands of Orion?

32 Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season?

Or canst thou guide the Bear with her train?

33 Knowest thou the ordinances of the heavens?

Canst thou establish the dominion thereof in the earth?

34 Canst thou lift up thy voice to the clouds,

That abundance of waters may cover thee?

35 Canst thou send forth lightnings, that they may go,

And say unto thee, Here we are?

36 Who hath put wisdom in the inward parts?

Or who hath given understanding to the mind?

37 Who can number the clouds by wisdom?

Or who can pour out the bottles of heaven,

38 When the dust runneth into a mass,

And the clods cleave fast together?

39 Canst thou hunt the prey for the lioness,

Or satisfy the appetite of the young lions,

40 When they couch in their dens,

And abide in the covert to lie in wait?

41 Who provideth for the raven his prey,

When his young ones cry unto God,

And wander for lack of food?