1 Y ACONTECIÓ en los días de Amraphel, rey de 14.1 cp. 10.10 y 11.2.Shinar, Arioch, rey de Elasar, Chêdorlaomer, 14.1 cp. 10.22.rey de Elá, y Tidal, rey de naciones,
2 Que éstos hicieron guerra contra Bera, rey de Sodoma, y contra Birsha, rey de Gomorra, y contra Shinab, rey de 14.2 Dt. 29.23.Adma, y contra Shemeber, rey de Zeboim, y contra el rey de Bela, la cual es Zoar.
3 Todos estos se juntaron en el valle de Siddim, 14.3 Nm. 34.12. Dt. 3.17. Jos. 3.16.que es el mar salado.
4 Doce años habían servido á Chêdorlaomer, y al décimotercio año se rebelaron.
5 Y en el año décimocuarto vino Chêdorlaomer, y los reyes que estaban de su parte, y derrotaron á 14.5 cp. 15.20.los Raphaitas en 14.5 Jos. 12.4.Ashteroth-carnaim, á 14.5 Dt. 2.20.los Zuzitas en Ham, y á 14.5 Dt. 2.10,11.los Emitas en Shave-Kiriataim.
6 Y á los Horeos en el monte de Seir, hasta la 14.6 cp. 21.21. Nm. 13.1,4.llanura de Parán, que está junto al desierto.
7 Y volvieron, y vinieron á Emmisphat, que es Cades, y devastaron todas las haciendas de los Amalecitas, y también al Amorrheo, que habitaba en 14.7 2 Cr. 20.2.Hazezón-tamar.
8 Y salió el rey de Sodoma, y el rey de Gomorra, y el rey de Adma, y el rey de Zeboim, y el rey de Bela, que es Zoar, y ordenaron contra ellos batalla en el valle de Siddim;
9 Es á saber, contra Chêdorlaomer, rey de Elam, y Tidal, rey de naciones, y Amraphel, rey de Shinar, y Arioch, rey de Elasar; cuatro reyes contra cinco.
10 Y el valle de Siddim estaba lleno de pozos de 14.10 cp. 11.3.betún: y huyeron el rey de Sodoma y el de Gomorra, y cayeron allí; y los demás huyeron 14.10 cp. 19.17,30.al monte.
11 Y tomaron toda 14.11 vers. 16,21la riqueza de Sodoma y de Gomorra, y todas sus vituallas, y se fueron.
12 Tomaron también á Lot, 14.12 cp. 12.5.hijo del hermano de Abram, que moraba en Sodoma, y su hacienda, y 14.12 cp. 13.12.se fueron.
13 Y vino uno de los que escaparon, y denunciólo á Abram el Hebreo, 14.13 cp. 13.18.que habitaba en el valle de Mamre Amorrheo, hermano de Eschôl y hermano de Aner, 14.13 ver. 24los cuales estaban confederados con Abram.
14 Y oyó Abram que su 14.14 cp. 13.8.hermano estaba prisionero, y armó sus criados, 14.14 Heb. nacidos en su casa. cp. 15.3 y 17.12,27.los criados de su casa, trescientos dieciocho, y siguiólos hasta 14.14 Jue. 18.29.Dan.
15 Y derramóse sobre ellos de noche él y sus siervos, é hiriólos, y fuélos siguiendo hasta Hobah, que está á la izquierda de Damasco.
16 Y recobró todos los bienes, y también á Lot su hermano y su hacienda, y también las mujeres y gente.
17 Y salió el rey de Sodoma á recibirlo, cuando volvía de la derrota de Chêdorlaomer y de los reyes que con él estaban, al valle de Shave, 14.17 2 S. 18.18.que es el valle del Rey.
18 Entonces 14.18 He. 7.1.Melchîsedec, rey de Salem, sacó pan y vino; el cual era 14.18 Sal. 110.4. He. 5.6.sacerdote del 14.18 Hch. 16.17.Dios alto;
19 Y bendíjole, y dijo: Bendito sea Abram del Dios alto, 14.19 ver. 22. Mt. 11.25.poseedor de los cielos y de la tierra;
20 Y bendito sea el Dios alto, que entregó tus enemigos en tu mano. 14.20 He. 7.4.Y dióle Abram los diezmos de todo.
21 Entonces el rey de Sodoma dijo á Abram: Dame las 14.21 Heb. almas.personas, y toma para ti la hacienda.
22 Y respondió Abram al rey de Sodoma: 14.22 Dn. 12.7. Ap. 10.5.He alzado mi mano á Jehová Dios alto, poseedor de los cielos y de la tierra,
23 Que desde un hilo hasta la correa de un calzado, nada tomaré de todo lo que es tuyo, porque no digas: Yo enriquecí á Abram:
24 Sacando solamente lo que comieron los mancebos, y la porción de los varones que fueron conmigo, 14.24 ver. 13Aner, Eschôl, y Mamre; los cuales tomarán su parte.
1 当暗拉非作示拿王,亚略作以拉撒王,基大老玛作以拦王,提达作戈印王的时候,2 他们兴兵攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王。比拉就是琐珥。3 这五王在西订谷会合。西订谷就是盐海。4 他们服事了基大老玛已经有十二年,到第十三年就背叛了。5 第十四年基大老玛和同盟的王都来了,在亚特律.加宁击败了利乏音人,在哈麦击败了苏西人,在沙微.基列亭击败了以米人,6 在何利人的西珥山击败了何利人,一直追击到靠近旷野的伊勒.巴兰。7 然后转到安.密巴,就是加低斯,攻占了亚玛力人全部的领土,也击败了住在哈洗逊.他玛的亚摩利人。8 于是所多玛王、蛾摩拉王、押玛王、洗扁王和比拉王比拉就是琐珥都出来,在西订谷列阵,与他们交战;9 就是与以拦王基大老玛、戈印王提达、示拿王暗拉非、以拉撒王亚略交战,就是四王与五王交战。10 西订谷有许多漆坑。所多玛王和蛾摩拉王逃跑的时候,都掉在坑里,其余的人都向着山上逃跑。11 四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,以及一切粮食都拿走,12 连亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物也带走了。当时,罗得住在所多玛。
13 有一个逃出来的人,跑来告诉希伯来人亚伯兰。那时,亚伯兰住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各,以及亚乃,都是兄弟;他们都是亚伯兰的盟友。14 亚伯兰一听见侄儿被人掳去,就抽调他家里生养的精练壮丁三百一十八人,一直追到但。
15 亚伯兰和他的仆人趁夜分队攻击他们,结果击败了他们,又追赶他们直到大马士革北面的何把,16 将一切财物都夺回来,也把他的侄儿罗得和罗得的财物,以及妇女和族人,都夺了回来。
17 亚伯兰击败了基大老玛和与他联盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他。沙微谷就是帝王谷。18 撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来;他是至高 神的祭司。19 他给亚伯兰祝福,说:
"愿创造天地的主、至高的 神,
赐福给亚伯兰。
20 把敌人交在你手里的至高的 神,是应当称颂的!"
亚伯兰就把所得的一切,拿出十分之一来,给了麦基洗德。21 所多玛王对亚伯兰说:"请你把人交给我,至于财物,你拿去吧。"22 亚伯兰对所多玛王说:"我已经向创造天地的主、至高的 神耶和华举手起誓;23 凡是你的东西,就是一根线,一条鞋带,我也不拿,免得你说:‘我使亚伯兰发了财。’24 我甚么都不要,除了仆人吃掉的以外,但与我同行的亚乃、以实各、幔利所应得的分,让他们拿去吧。"