1 Y FUÉ la vida de Sara ciento veintisiete años: tantos fueron los años de la vida de Sara.
2 Y murió Sara 23.2 cp. 35.27. Jos. 14.15. Jue. 1.10.en Kiriath-arba, que es 23.2 ver. 19Hebrón, en la tierra de Canaán: y vino Abraham á hacer el duelo á Sara y á llorarla.
3 Y levantóse Abraham de delante de su muerto, y habló á los hijos de Heth, diciendo:
4 23.4 cp. 17.8. 1 Cr. 29.15. Sal. 105.12. He. 11.9,13. Peregrino y advenedizo soy entre vosotros; 23.4 Hch. 7.5.dadme heredad de sepultura con vosotros, y sepultaré mi muerto de delante de mí.
5 Y respondieron los hijos de Heth á Abraham, y dijéronle:
6 Oyenos, señor mío, eres un príncipe de Dios entre nosotros; en lo mejor de nuestras sepulturas sepulta á tu muerto; ninguno de nosotros te impedirá su sepultura, para que entierres tu muerto.
7 Y Abraham se levantó, é inclinóse al pueblo de aquella tierra, á los hijos de Heth;
8 Y habló con ellos, diciendo: Si tenéis voluntad que yo sepulte mi muerto de delante de mí, oidme, é interceded por mí con Ephrón, hijo de Zohar,
9 Para que me dé la cueva de Macpela, que tiene al cabo de su heredad: que por 23.9 Heb. plata llena.su justo precio me la dé, para posesión de sepultura en medio de vosotros.
10 Este Ephrón hallábase entre los hijos de Heth: y respondió Ephrón Hetheo á Abraham, en oídos de los hijos de Heth, de todos los que 23.10 cp. 34.20,24. Rt. 4.1,4.entraban por la puerta de su ciudad, diciendo:
11 No, señor mío, óyeme: te doy la heredad, y te doy también la cueva que está en ella; delante de los hijos de mi pueblo te la doy; sepulta tu muerto.
12 Y Abraham se inclinó delante del pueblo de la tierra.
13 Y respondió á Ephrón en oídos del pueblo de la tierra, diciendo: Antes, si te place, ruégote que me oigas; yo daré el precio de la heredad, tómalo de mí, y sepultaré en ella mi muerto.
14 Y respondió Ephrón á Abraham, diciéndole:
15 Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos 23.15 Ex. 30.13. Ez. 45.12.siclos de plata: ¿qué es esto entre mí y ti? entierra pues tu muerto.
16 Entonces Abraham 23.16 Heb. oyó á Ephrón.se convino con Ephrón, y 23.16 1 Cr. 21.26. Jer. 32.9. Zac. 11.12.pesó Abraham á Ephrón el dinero que dijo, oyéndolo los hijos de Heth, cuatrocientos siclos de plata, de buena ley entre mercaderes.
17 23.17 cp. 25.9 y 49.30,31,32 y 50.13. Y quedó la heredad de Ephrón que estaba en Macpela enfrente de Mamre, la heredad y la cueva que estaba en ella, y todos los árboles que había en la heredad, y en todo su término al derredor,
18 Por de Abraham en posesión, á vista de los hijos de Heth, y de todos los que entraban por la puerta de la ciudad.
19 Y después de esto sepultó Abraham á Sara su mujer en la cueva de la heredad de Macpela enfrente de Mamre, que es Hebrón en la tierra de Canaán.
20 Y 23.20 Rt. 4.7,8,9,10. Jer. 32.10,11.quedó la heredad y la cueva que en ella había, por de Abraham, en posesión de sepultura adquirida de los hijos de Heth.
1 撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。2 撒拉死在迦南地的基列.亚巴,就是希伯仑;亚伯拉罕进去为撒拉哀恸哭号。3 亚伯拉罕从死者面前起来,对赫人说:4 "我是在你们中间寄居的外族人,求你们在你们中间给我一块坟地作产业,使我可以埋葬我死了的人,使她不露在我面前。"5 赫人回答亚伯拉罕,说:6 "我主请听,你在我们中间是一位尊贵的王子,你可以在我们最好的坟地里埋葬你死了的人,我们必没有人阻止你在他的坟地埋葬你死了的人。"7 于是,亚伯拉罕起来,向当地的赫人下拜,8 对他们说:"你们若有意使我埋葬我死了的人,使她不露在我的眼前,就请听我的话,为我请求琐辖的儿子以弗仑,9 叫他把他所拥有的,田头上那麦比拉洞卖给我。他可以按着十足的价银卖给我,使我在你们中间有产业作坟地。"10 那时,以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑就回答亚伯拉罕,所有来到城门口的赫人都听见他说:11 "我主,不要这样,请听我说,这块田我送给你,连其中的洞我也送给你。我在我的族人眼前送给你,让你可以埋葬你死了的人。"12 亚伯拉罕就在当地的人面前下拜,13 然后在当地的人面前对以弗仑说:"请听我说,如果你愿意,我必定把地的价银给你,请你收下吧,让我可以在那里埋葬我死了的人。"14 以弗仑回答亚伯拉罕,对他说:15 "我主,请听我说,一块值四百块四千五百克银子的田地,在你我之间,算得甚么呢?你埋葬你死了的人吧。"16 亚伯拉罕同意以弗仑说的价银,就照着他在赫人面前所说的,拿商人通用的银子,称了四百块四千五百克银子给以弗仑。
17 于是,以弗仑在麦比拉,在幔利前面的那块地,包括那块田和其中的洞,田中和四周所有的树木,18 都在赫人眼前,就是在所有来到城门口的赫人眼前,归给亚伯拉罕作产业。19 这事以后,亚伯拉罕把自己的妻子撒拉埋在迦南地,幔利前面麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。20 这样,那块田和田中的洞,就从赫人归给了亚伯拉罕为产业作坟地。