Publicidade

Salmos 7

1 Sigaión de David, que cantó á Jehová sobre las palabras de Cus, hijo de Benjamín. JEHOVA Dios mío, en ti he confiado: Sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame;2 No sea que arrebate mi alma, cual león Que despedaza, sin que haya quien libre.3 Jehová Dios mío, si yo he hecho esto, Si hay en mis manos iniquidad;4 Si dí mal pago al pacífico conmigo, (Hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo;)5 Persiga el enemigo mi alma, y alcánce la; Y pise en tierra mi vida, Y mi honra ponga en el polvo. (Selah.)6 Levántate; oh Jehová, con tu furor; Alzate á causa de las iras de mis angustiadores, Y despierta en favor mío el juicio que mandaste.7 Y te rodeará concurso de pueblo; Por cuyo amor vuélvete luego á levantar en alto.8 Jehová juzgará los pueblos: Júzgame, oh Jehová, conforme á mi justicia y conforme á mi integridad.9 Consúmase ahora la malicia de los inicuos, y establece al justo; Pues el Dios justo prueba los corazones y los riñones.10 Mi escudo está en Dios, Que salva á los rectos de corazón.11 Dios es el que juzga al justo: Y Dios está airado todos los días contra el impío.12 Si no se convirtiere, él afilará su espada: Armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.13 Asimismo ha aparejado para él armas de muerte; Ha labrado sus saetas para los que persiguen.14 He aquí ha tenido parto de iniquidad: Concibió trabajo, y parió mentira.15 Pozo ha cavado, y ahondádolo; Y en la fosa que hizo caerá.16 Su trabajo se tornará sobre su cabeza, Y su agravio descenderá sobre su mollera.17 Alabaré yo á Jehová conforme á su justicia, Y cantaré al nombre de Jehová el Altísimo.

1 Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi.2 De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre.3 Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;4 Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort;5 Que l'ennemi me poursuive, et qu'il m'atteigne; qu'il foule ma vie en terre, et qu'il loge ma gloire dans la poudre! Sélah.6 Lève-toi, ô Eternel! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi; tu as ordonné le droit.7 Que l'assemblée des peuples t'environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent.8 Que l'Eternel juge les peuples; fais moi droit, ô Eternel! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi.9 Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les cœurs et les reins ; ô Dieu juste!10 Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de cœur.11 Dieu fait droit au juste, et le [Dieu] Fort s'irrite tous les jours.12 Si [le méchant] ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.13 Et il a préparé contre lui des armes mortelles; il mettra en œuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.14 Voici [le méchant] travaille pour enfanter l'outrage, et il a conçu le travail : mais il enfantera une chose qui le trompera.15 Il a fait une fosse, il l'a creusée : mais il est tombé dans la fosse qu'il a faite.16 Son travail retournera sur sa tête, et sa violence lui descendra sur le sommet.17 Je célébrerai l'Eternel selon sa justice, et je psalmodierai le Nom de l’Eternel souverain.

Publicidade

Veja também

Publicidade