Publicidade

Ezequiel 24

MRI2012

1 Y FUÉ á palabra de Jehová en el noveno año, en el mes décimo, á los diez del mes, diciendo:

2 Hijo del hombre, escríbete el nombre de este día: el rey de Babilonia se puso sobre Jerusalem 24.2 2 R. 25.1. Jer. 39.1 y 52.4.este mismo día.

3 Y 24.3 cp. 16.44.habla á la casa de rebelión por parábola, y diles: Así ha dicho el Señor Jehová: 24.3 Jer. 1.13. cp. 11.3,7,11Pon una olla, ponla, y echa también en ella agua:

4 Junta sus piezas en ella; todas buenas piezas, pierna y espalda; hínchela de huesos escogidos.

5 Toma una oveja escogida; y también enciende los huesos debajo de ella; haz que hierva bien; coced también sus huesos dentro de ella.

6 Pues así ha dicho el Señor Jehová: 24.6 cp. 22.2.¡Ay de la ciudad de sangres, de la olla no espumada, y cuya espuma no salió de ella! Por sus piezas, por sus piezas sácala; 24.6 2 S. 8.2. Jl. 3.3.no caiga sobre ella suerte.

1 La viudez sin luto del profeta
2 es señal á la casa de Israel.

7 Porque su sangre fué en medio de 24.7 Lv. 17.13. Dt. 12.16,24.ella: sobre una piedra alisada la puso; no la derramó sobre la tierra para que fuese cubierta con polvo.

8 Habiendo, pues, hecho subir la ira para hacer venganza, yo pondré su sangre sobre la dura piedra, para que no sea cubierta.

9 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: ¡Ay de la ciudad de sangres! Pues también haré yo gran hoguera,

10 Multiplicando la leña, encendiendo el fuego, para consumir la carne, y hacer la salsa; y los huesos serán quemados:

11 Asentando después la olla vacía sobre sus brasas, para que se caldee, y se queme su fondo, y 24.11 cp. 22.15.se funda en ella su suciedad, y se consuma su espuma.

12 En fraude se cansó, y no salió de ella su mucha espuma. En fuego será su espuma consumida.

13 En tu suciedad perversa padecerás: porque te limpié, y no te limpiaste de tu suciedad: nunca más te limpiarás, hasta que 24.13 cp. 5.13.yo haga reposar mi ira sobre ti.

14 Yo Jehová he hablado; vendrá, y harélo. No me tornaré atrás, ni tendré misericordia, ni me arrepentiré: según tus caminos y tus obras te juzgarán, dice el Señor Jehová.

15 Y fué á palabra de Jehová, diciendo:

16 Hijo del hombre, he aquí que yo te quito de golpe 24.16 1 R. 20.6.el deseo de tus ojos: no endeches, ni llores, ni corran tus lágrimas.

17 Reprime el suspirar, 24.17 Jer. 16.5-7.no hagas luto de mortuorios: 24.17 Lv. 10.6.ata tu bonete sobre ti, y 24.17 2 S. 15.30.pon tus zapatos en tus pies, y 24.17 Mi. 3.7.no te cubras con rebozo, ni comas pan de hombres.

18 Y hablé al pueblo por la mañana, y á la tarde murió mi mujer: y á la mañana hice como me fué mandado.

19 Y díjome el pueblo: 24.19 cp. 12.9.¿No nos enseñarás qué nos significan estas cosas que haces?

20 Y yo les dije: Palabra de Jehová fué á , diciendo:

21 Di á la casa de Israel: Así ha dicho el Señor Dios: He aquí 24.21 Jer. 7.14. cp. 7.20-22yo profano mi santuario, la gloria de vuestra fortaleza, el deseo de vuestros ojos, y el regalo de vuestra alma: 24.21 cp. 23.47.vuestros hijos y vuestras hijas que dejasteis, caerán á cuchillo.

22 Y haréis de la manera que yo hice: no os cubriréis con rebozo, ni comeréis pan de hombres;

23 Y vuestros bonetes estarán sobre vuestras cabezas, y vuestros zapatos en vuestros pies: no endecharéis ni lloraréis, sino que 24.23 cp. 4.17.os consumiréis á causa de vuestras maldades, y gemiréis unos con otros.

24 Ezequiel pues 24.24 ver. 27. cp. 12.6,11.os será por señal; según todas las cosas que él hizo, haréis: en viniendo esto, 24.24 cp. 6.7.entonces sabréis que yo soy el Señor Jehová.

25 Y , hijo del hombre, el día que yo quitaré de ellos su fortaleza, el gozo de su gloria, el deseo de sus ojos, y el cuidado de sus almas, sus hijos y sus hijas,

26 Este día vendrá á ti 24.26 cp. 33.21,22.un escapado para traer las nuevas.

27 En aquel día se abrirá 24.27 cp. 3.26,27 y 29.21 y 33.22.tu boca para hablar con el escapado, y hablarás, y no estarás más mudo; y les serás por señal, y sabrán que yo soy Jehová.

Te Kōhura i Koropupū

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i te iwa o ngā tau, i te tekau o ngā marama, i te tekau o ngā o te marama, i mea: 2 "E te tama a te tangata, tuhituhia te ingoa o tēnei , o tēnei kotahi rawa nei; ko te tino tēnei i anga nui ai te kīngi o Papurōna ki Hiruhārama. 3 Kōrerotia hoki tētahi kupu whakarite ki te whare whakakeke, mea atu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Whakaekea te kōhua, whakaekea,

ringihia anō he wai ki roto.

4 Kohikohia anō ōna wāhi ki roto,

ngā wāhi pai katoa, te hūhā, te peke;

whakakīia ki ngā wheua pai rawa.

5 Tīkina te hipi pai rawa,

me haupū ngā wheua ki raro i a ia;

kia nui te koropupūtanga;

āe , kōhuatia ōna wheua ki roto.

6 "reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Auē te mate te toto,

me te kōhua he waikura nei tōna,

kīhai nei tōna waikura i tahia!

Whakaputaina ki waho tēnei wāhi ōna, tēnei wāhi ōna;

kāhore tētahi rota i tau ki runga i a ia.

7 te mea kei roto i a ia ōna toto,

kua waiho e ia ki runga ki te kāmaka;

kīhai i ringihia e ia ki te whenua,

kia hīpokina ai ki te puehu.

8 He mea kia puta ake ai te weriweri ki te rapu utu,

kua waiho e ahau ōna toto

ki runga ki te kāmaka,

kei hīpokina.

9 "reira tēnei kupu a te Ariki, a Ihowā:

Auē te mate te toto!

Māku anō e whakanui tōna pūranga wahie.

10 Pūrangatia te wahie,

whakaūngia te ahi,

kia pai rawa te kōhua i ngā kiko;

meatia mārietia kia pupuru ngā kai,

kia wera hoki ngā wheua.

11 Ka kau, whakatūria ki runga ki ōna ngārahu,

kia mahana ai, kia wera ai tōna parāhi,

kia rewa ai tōna poke i roto,

kia poto ai te waikura.

12 Kua hōhā ia i te mahi;

otiia kīhai tōna waikura nui i puta atu i roto i a ia;

kāhore tōna waikura i kore i te ahi.

13 "He kei roto i tōu poke. , mea noa ahau i a koe kia , ā, kīhai koe i ; reira e kore tōu poke e whakamākia ā muri ake nei, kia mākona anō tōku riri ki a koe.

14 "Nāku, Ihowā te kupu. Ka rite, ka mahia anō e ahau, e kore tāku e taka, e kore anō ahau e manawapā, e kore e rīpenetā. Ka rite ki ōu ara, ka rite ki āu mahi rātou whakawā mōu, e ai te Ariki, Ihowā."

Ehekiera Pōuritanga

15 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 16 "E te tama a te tangata, ka tangohia mai e ahau i tōu taha ōu kanohi i hiahia ai, ka whakapāngia ki te mate; kaua anō ia e uhungatia, kaua e tangihia, kaua ōu roimata e puta. 17 E tangi, engari kia ngāwari; kauaka he uhunga tūpāpaku, herea tōu tūpare ki runga ki a koe, kuhua anō ōu ki ōu waewae, kaua anō ōu ngutu e āraia, kaua anō e kainga te taro tāngata."

18 Heoi, i kōrero ahau ki te iwi i te ata; ā, i te ahiahi ka mate tōku hoa wahine. , i te ata ka meatia e ahau te mea i whakahaua ki ahau.

19 , ka mea te iwi ki ahau, "E kore ianei e kōrerotia e koe ki a mātou, he aha mātou ēnā mea e meatia e koe?"

20 Anō ko ahau ki a rātou, "I puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 21 Mea atu ki te whare o Īharaira: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Tēnei ahau te whakapoke nei i tōku wāhi tapu, i koutou i whakaī ai, i koutou kanohi e hiahia nei, i te mea e manawapātia ana e koutou wairua. , ko ā koutou tama, ko ā koutou tamāhine, i mahue nei ki a koutou, ka hinga i te hoari. 22 Ā, ko koutou e mea ai ka rite ki tāku i mea nei; e kore ō koutou ngutu e āraia, e kore anō koutou e kai i te taro tāngata. 23 E mau anō ō koutou tūpare ki ō koutou māhunga, ō koutou ki ō koutou waewae. E kore koutou e uhunga, e kore e tangi; engari ka memeha atu i runga i ō koutou , ka kōingo ki tētahi, ki tētahi. 24 Ā hei tohu a Ehekiera ki a koutou; ka rite ki ngā mea katoa i mea ai ia koutou e mea ai. Ka mai tēnei, ka mōhio koutou ko te Ariki ahau, ko Ihowā.

25 ", ko koe, e te tama a te tangata, he teka ianei i te e tangohia atu ai e ahau rātou kaha, rātou koa whakakorōria, ō rātou kanohi e hiahia ai, ō rātou ngākau e ōkaka tonu ai, ā rātou tama, ā rātou tamāhine, 26 i taua ka haere mai te mea i mawhiti ki a koe kia rongo ai ōu taringa? 27 I taua ka puaki tōu māngai ki te tangata i mawhiti, ā, ka kōrero, kore ake ōu wahangū; hei tohu hoki koe ki a rātou; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-