Publicidade

Ezequiel 28

MRI2012

1 Y FUÉ á palabra de Jehová, diciendo:

2 Hijo del hombre, di al príncipe de Tiro: Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto se enalteció tu corazón, y dijiste: Yo soy un dios; en la silla de Dios estoy sentado 28.2 cp. 27.4.en medio de los mares (siendo 28.2 Is. 31.3.hombre y no Dios); y has puesto tu corazón como corazón de Dios:

1 Profecía y endecha
2 sobre el rey de Tiro.

3 He aquí que 28.3 Zac. 9.2.eres más sabio que Daniel; no hay secreto que te sea oculto;

4 Con tu sabiduría y con tu prudencia te has juntado riquezas, y has adquirido oro y plata en tus tesoros;

5 Con la grandeza de tu sabiduría en tu contratación has multiplicado tus riquezas; y á causa de tus riquezas se ha enaltecido tu corazón.

6 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto pusiste tu corazón como corazón de Dios,

7 Por tanto, he aquí yo traigo sobre ti 28.7 cp. 7.21 y 30.12 y 31.12.extraños, 28.7 cp. 30.11.los fuertes de las gentes, que desenvainarán su espadas contra la hermosura de tu sabiduría, y ensuciarán tu esplendor.

8 A la huesa te harán descender, y morirás de las muertes de los que mueren en medio de los mares.

9 ¿Hablarás delante de tu matador, diciendo: Yo soy Dios? , hombre eres, y no Dios, en la mano de tu matador.

10 De muerte 28.10 cp. 31.18 y 32.19,21,24-30,32.de incircuncisos morirás por mano de extraños: porque yo he hablado, dice el Señor Jehová.

11 Y fué á palabra de Jehová, diciendo:

12 Hijo del hombre, 28.12 cp. 32.2.levanta endechas sobre el rey de Tiro, y dile: Así ha dicho el Señor Jehová: 28.12 cp. 27.3.echas el sello á la proporción, lleno de sabiduría, y acabado de hermosura.

13 En Edén, 28.13 cp. 31.8,9.en el huerto de Dios estuviste: toda piedra preciosa fué tu vestidura; el sardio, topacio, diamante, crisólito, onique, y berilo, el zafiro, carbunclo, y esmeralda, y oro, los primores de tus tamboriles y pífanos estuvieron apercibidos para ti en el día de tu creación.

14 , 28.14 Ex. 25.20.querubín grande, cubridor: y yo te puse; en 28.14 cp. 20.40.el santo monte de Dios estuviste; en medio de 28.14 ver. 16. Mal. 3.17.piedras de fuego has andado.

15 Perfecto eras en todos tus caminos desde el día que fuiste criado, hasta que se halló en ti maldad.

16 A causa de la multitud de tu contratación fuiste lleno de iniquidad, y pecaste: por lo que yo te eché del monte de Dios, y te arrojé de entre las piedras del fuego, oh querubín cubridor.

17 Enaltecióse tu corazón á causa de tu hermosura, corrompiste tu sabiduría á causa de tu resplandor: yo te arrojaré por tierra; delante de los reyes te pondré para que miren en ti.

18 Con la multitud de tus maldades, y con la iniquidad de tu contratación ensuciaste tu santuario: 28.18 cp. 30.8,14,16. Ap. 18.9.yo pues saqué fuego de en medio de ti, el cual te consumió, y púsete en ceniza sobre la tierra á los ojos de todos los que te miran.

19 Todos los que te conocieron de entre los pueblos, se maravillarán sobre ti: en espanto serás, y para siempre dejarás de ser.

20 Y fué á palabra de Jehová, diciendo:

21 Hijo del hombre, pon tu rostro 28.21 Is. 23.4,12. Jer. 25.22 y 27.3. cp. 32.30hacia Sidón, y profetiza contra ella;

22 Y dirás: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo contra ti, oh Sidón, y en medio de ti seré glorificado: y sabrán que yo soy Jehová, cuando hiciere en ella juicios, y en ella me 28.22 cp. 20.41.santificare.

23 Y enviaré á ella pestilencia 28.23 cp. 38.22.y sangre en sus plazas; y caerán muertos en medio de ella; con espada contra ella alrededor; y sabrán que yo soy Jehová.

24 Y 28.24 Nm. 33.55. Jos. 23.13.nunca más será á la casa de Israel espino que le punce, ni espanto que le dolor, en todos los alrededores de los que los menosprecian; y sabrán que yo soy Jehová.

25 Así ha dicho el Señor Jehová: Cuando 28.25 cp. 39.27.juntaré la casa de Israel de los pueblos entre los cuales están esparcidos, entonces me santificaré en ellos á los ojos de las gentes, y 28.25 cp. 37.25.habitarán en su tierra, la cual á mi siervo Jacob.

1 Profecía
2 contra Egipto.

26 Y habitarán en ella seguros, 28.26 Jer. 23.6. cp. 36.28 y 38.8y edificarán casas, y plantarán viñas, y habitarán confiadamente, cuando yo haré juicios en todos los que los despojan en sus alrededores; y sabrán que yo soy Jehová su Dios.

He Kauwhautanga ki te Kīngi o Tāira

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, mea atu ki te rangatira o Tāira: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā;

Kua whakakake tōu ngākau,

kua mea, He atua ahau;

e noho ana i te nohoanga o te Atua,

i waenga moana.

, he tangata nei anō koe, ehara i te atua,

ahakoa ki tau ko tōu ngākau e rite ana ki te Atua ngākau.

3 Nanā, nui atu ōu whakaaro i o Raniera;

kāhore he mea ngaro e taea te huna i a koe.

4 He nui ōu whakaaro, he mātauranga nōu

i mahia ai e koe he taonga mōu,

i mahia ai e koe he kōura, he hiriwa ki roto

ki ōu whare taonga.

5 He nui noa atu ōu whakaaro,

he hokohoko nāu,

i whakaraneatia ai e koe ōu rawa,

ā, whakakake ana tōu ngākau i ōu rawa.

6 reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Kua whai ake tōu ngākau

ki te Atua ngākau;

7 reira tēnei ahau te kawe nei i ngā tautāngata ki a koe,

te hunga nanakia rawa o ngā iwi;

ā, ka unuhia e rātou ā rātou hoari

hei whawhai ki te ātaahua o ōu whakaaro nui,

ka whakapokea anō e rātou tōu kānapatanga.

8 Ka whakahokia iho koe e rātou ki te poka,

ā, ko te mate mōu, ko ngā mate o te hunga e patua ana

i waenga moana.

9 E mea ake anō rānei koe

ki te aroaro o tōu kaipatu,

Ko te Atua ahau,otiia he tangata anō koe,

ehara koe i te Atua i roto i te ringa o tōu kaipatu?

10 Ko tōu matenga, ko ngā matenga o te hunga kokotikore

i te ringa o ngā tautāngata.

Nāku hoki te kupu, e ai te Ariki, Ihowā."

He Tangi te Kīngi o Tāira

11 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 12 "E te tama a te tangata, kia ara tāu tangi te kīngi o Tāira, mea atu hoki ki a ia: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Kei te tino o te pai tāu hīri,

tonu koe i ngā whakaaro nunui, pai rerehua te ātaahua.

13 I Erene koe, i te kāri a te Atua e noho ana;

ko tōu hīpoki ko ngā kōhatu utu nui katoa,

ko te harariu, ko te tōpaha, ko te taimana,

ko te perira, ko te onika, ko te hahapa,

ko te hapaira, ko te emerara,

ko te kapakara, ko te kōura.

I whakapaia anō te mahi o āu timipera,

o āu pūtōrino i roto i a koe i te i hangā ai koe.

14 Ko koe te kerupa hīpoki, te mea i whakawahia;

nāku anō koe i mea hei pēnā,

i noho ai koe i runga i te maunga tapu o te Atua;

i hāereere anō koe i roto i ngā kōhatu ahi.

15 Tapatahi tonu koe i ōu ara,

i te , anō i hangā ai koe,

ā taea noatia te kitenga o te i roto i a koe.

16 He nui āu hokohokonga i ai a roto i a koe i te tutū,

ā, hara iho koe;

reira ka makā atu koe, te mea poke,

e ahau i te maunga o te Atua.

Ka ngaro anō koe, e te kerupa hīpoki,

i roto i ngā kōhatu ahi.

17 Kua whakakake tōu ngākau ki tōu ātaahua,

tōu kānapatanga i ai ōu whakaaro nui.

Kua pangā koe e ahau ki te whenua,

kua tukua koe e ahau ki te aroaro o ngā kīngi,

hei mātakitakinga rātou.

18 Kua whakapokea e koe ōu wāhi tapu ki te maha o ōu kino,

ki te i a koe i hokohoko ;

reira i whakaputaina mai ai e ahau he ahi i roto i a koe,

hei kai i a koe,

ā, kua meinga anō koe e ahau hei pungarehu ki runga ki te whenua

i te tirohanga a te hunga katoa e kite ana i a koe.

19 Ko te hunga katoa e mōhio ana ki a koe

i roto i ngā iwi ka mīharo ki a koe.

Ka ai koe hei whakawehi,

kore tonu ake koe, ake ake."

He Kauwhautanga ki Hairona

20 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 21 "E te tama a te tangata, anga atu tōu mata ki Hairona, poropititia hoki te reira, 22 mea atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Nanā, hei hoariri ahau mōu, e Hairona;

ka whai korōria anō hoki ahau i roto i a koe;

ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau,

ina mahia e ahau he whakawā i roto i a ia,

ina whakatapua ahau i roto i a ia.

23 Ka ungā atu hoki e ahau te mate urutā ki a ia,

me te toto ki ōna ara;

ka hinga hoki te hunga i werohia i waenga ōna,

mea rawa ki te hoari i runga i a ia ā tawhio noa;

ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau.

24 "Kāhore hoki he tātarāmoa ngau ā muri ake nei ki te whare o Īharaira, kāhore he tūmatakuru whakamamae a te hunga katoa i tētahi taha o rātou, i tētahi taha, a te hunga i whakahāwea ki a rātou; ā, ka mōhio rātou ko te Ariki ahau, ko Ihowā."

He Manaakitanga Īharaira Āmuri

25 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ka oti te whare o Īharaira te kohikohi e ahau i roto i ngā iwi i whakamararatia atu ai rātou, ā, ka oti ahau te whakatapu i runga i a rātou i te tirohanga a ngā iwi, ko reira rātou noho ai ki rātou oneone i hoatu e ahau ki tāku pononga, ki a Hākopa. 26 Ka noho anō rātou ki reira, ai he wehi; āe , ka hanga whare anō rātou, ka whakatō māra wāina, ka āta noho anō hoki, ina mahia e ahau he whakawā ki te hunga katoa i whakahāwea ki a rātou i tētahi taha o rātou, i tētahi taha; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau, ko rātou Atua."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-