Publicidade

Ezequiel 34

MRI2012

1 Y FUÉ á palabra de Jehová, diciendo:

2 Hijo del hombre, 34.2 Jer. 23.1.profetiza contra los pastores de Israel; profetiza, y diles á los pastores: Así ha dicho el Señor Jehová: ¡Ay de los pastores de Israel, que se apacientan á mismos! ¿No apacientan los pastores los rebaños?

3 Coméis la leche, y os vestís de la lana: la gruesa degolláis, no apacentáis las ovejas.

4 No corroborasteis las flacas, ni curasteis la enferma: no ligasteis la perniquebrada, ni tornasteis la amontada, ni buscasteis la perdida; sino que 34.4 1 P. 5.3.os habéis enseñoreado de ellas con dureza y con violencia;

5 Y están derramadas 34.5 ver. 8por falta de pastor; y fueron para ser comidas de toda bestia del campo, y fueron esparcidas.

6 Y anduvieron perdidas mis ovejas por todos los montes, y en todo collado alto: y en toda la haz de la tierra fueron derramadas mis ovejas, y no hubo quien buscase, ni quien requiriese.

7 Por tanto, pastores, oid palabra de Jehová:

8 Vivo yo, ha dicho el Señor Jehová, que por cuanto mi rebaño fué para ser robado, y mis ovejas fueron para ser comidas de toda bestia del campo, sin pastor; ni mis pastores buscaron mis ovejas, 34.8 vers. 2,10sino que los pastores se apacentaron á mismos, y no apacentaron mis ovejas;

9 Por tanto, oh pastores, oid palabra de Jehová:

10 Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, yo á los pastores; y 34.10 cp. 3.18. He. 13.17.requeriré mis ovejas de su mano, y haréles dejar de apacentar las ovejas: ni 34.10 vers. 2,8los pastores se apacentarán más á mismos; pues yo libraré mis ovejas de sus bocas, y no les serán más por comida.

11 Porque así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, yo, yo requeriré mis ovejas, y las reconoceré.

12 Como reconoce su rebaño el pastor el día que está en medio de sus ovejas esparcidas, así reconoceré mis ovejas, y las libraré de todos los lugares en que fueron esparcidas el 34.12 cp. 30.3. Jl. 2.2.día del nublado y de la oscuridad.

13 Y yo las sacaré de los pueblos, y las juntaré de las tierras: y las meteré en su tierra, y las apacentaré en los montes de Israel por las riberas, y en todas las habitaciones del país.

14 En buenos pastos 34.14 Sal. 23.2.las apacentaré, y en los altos montes de Israel será su majada: 34.14 Jer. 33.12.allí dormirán en buena majada, y en pastos gruesos serán apacentadas sobre los montes de Israel.

15 Yo apacentaré mis ovejas, y yo les haré tener majada, dice el Señor Jehová.

16 Yo buscaré la perdida, 34.16 Mi. 4.6. Mt. 18.11.y tornaré la amontada, y ligaré la perniquebrada, y corroboraré la enferma: mas á la gruesa y á la fuerte destruiré. 34.16 Is. 10.16. Am. 4.1.Yo las apacentaré 34.16 Jer. 10.24.en juicio.

17 Mas vosotras, ovejas mías, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo juzgo entre 34.17 Mt. 25.32.oveja y oveja, entre carneros y machos cabríos.

18 ¿Os es poco que comáis los buenos pastos, sino que holléis con vuestros pies lo que de vuestros pastos queda; y que bebiendo las 34.18 cp. 32.14.aguas sentadas, 34.18 cp. 32.2.holléis además con vuestros pies las que quedan?

19 Y mis ovejas comen lo hollado de vuestros pies, y beben lo que con vuestros pies habéis hollado.

20 Por tanto, así les dice el Señor Jehová: He aquí, yo, yo juzgaré entre la oveja gruesa y la oveja flaca,

21 Por cuanto rempujasteis con el lado y con el hombro, y acorneasteis con vuestros cuernos á todas las flacas, hasta que las esparcisteis fuera.

22 Yo salvaré á mis ovejas, y nunca más serán en rapiña; y juzgaré entre oveja y oveja.

1 Promesas á los fieles de Israel.
2 Profecía contra Seir.

23 Y despertaré sobre ellas 34.23 Jer. 23.4,5. cp. 37.24,25. Jn. 10.11.un pastor, y él las apacentará; 34.23 Jer. 30.9.a mi siervo David: él las apacentará, y él les será por pastor.

24 34.24 Ex. 29.45. cp. 37.27 Yo Jehová les seré por Dios, y mi siervo David 34.24 cp. 37.22 y 44.3.príncipe en medio de ellos. Yo Jehová he hablado.

25 Y 34.25 cp. 37.26.estableceré con ellos pacto de paz, y 34.25 Lv. 26.6. Is. 11.6-9 y 35.9. Os. 2.18.haré cesar de la tierra las malas bestias; y 34.25 cp. 38.8.habitarán en el desierto seguramente, y dormirán en los bosques.

26 Y daré á ellas, y á los alrededores de mi collado, 34.26 Gn. 12.2. Is. 19.24. Zac. 8.13.bendición; y haré descender la lluvia en su tiempo, 34.26 Mal. 3.10.lluvias de bendición serán.

27 Y el árbol del campo dará su fruto, y la tierra dará su fruto, y estarán sobre su tierra seguramente; y sabrán que yo soy Jehová, cuando quebrare las coyundas de su yugo, y los librare de mano de los que se sirven de ellos.

28 Y no serán más presa de las gentes, ni las bestias de la tierra las devorarán; sino que habitarán seguramente, y no habrá quien espante;

29 Y despertaréles una 34.29 Is. 60.21 y 61.3.planta por nombre, y no más serán consumidos de hambre en la tierra, ni serán más 34.29 cp. 36.6.avergonzados de las gentes.

30 Y sabrán que yo su Dios Jehová soy con ellos, y ellos son mi pueblo, la casa de Israel, dice el Señor Jehová.

31 Y vosotras, ovejas mías, ovejas de mi pasto, hombres sois, y yo vuestro Dios, dice el Señor Jehová.

Ngā Hēpara Teka o Īharaira

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, poropititia he ngā hēpara o Īharaira, poropititia, mea atu ki a rātou, arā ki ngā hēpara: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā ngā hēpara: Auē te mate ngā hēpara o Īharaira, e whāngai nei i a rātou anō! He teka ianei me whāngai te kāhui e ngā hēpara? 3 E kainga ana te ngako e koutou, e kākahuria ana e koutou te huruhuru, e patua ana e koutou ngā mea mōmona; ko ngā hipi ia, kāhore rātou e whāngaia e koutou. 4 Kīhai i whakakahangia e koutou ngā tūroro, kīhai ngā mea mate i rongoātia e koutou, te mea i whati kīhai i takaia e koutou, kīhai anō i whakahokia mai e koutou te mea i āia atu, kīhai i rapua te mea i ngaro; heoi he taikaha, he nanakia, koutou whakahaere tikanga ki a rātou. 5 , marara noa atu rātou i te kore hēpara. Riro ana hei kai ngā kīrehe katoa o te pārae, ā, i marara noa atu rātou. 6 I ātiutiu noa atu āku hipi i runga i ngā maunga katoa, i runga i ngā pukepuke tiketike katoa. I marara noa atu āku hipi i runga i te mata katoa o te whenua, kāhore hoki he tangata hei rapu, hei whakataki i a rātou.

7 "reira, e ngā hēpara, whakarongo ki te kupu a Ihowā; 8 e ora ana ahau, e ai te Ariki, Ihowā, , kua waiho nei āku hipi hei taonga pārau, kua waiho anō āku hipi hei kai ngā kīrehe katoa o te pārae, i te kore hēpara, kīhai nei hoki āku hēpara i rapu i āku hipi, heoi whāngaia ana ko rātou anō e ngā hēpara, kīhai i whāngai i āku hipi. 9 reira, e ngā hēpara, whakarongo ki te kupu a Ihowā. 10 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Hei hoariri tēnei ahau ngā hēpara; ā, ka rapu utu ahau āku hipi i ō rātou ringa, ka whakamutua anō e ahau rātou whāngai hipi. E kore hoki ngā hēpara e whāngai i a rātou anō i muri nei; ā, ka whakaorangia e ahau āku hipi i roto i ō rātou māngai, kei waiho hei kai rātou."

Ko Ihowā te Hēpara Pono

11 "Ko te kupu hoki tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, ka rapu ahau, ahau tonu nei, i āku hipi, ka kimihia mārietia. 12 Ka rite ki te kimi a te hēpara i tāna kāhui i te e tae ai ia ki roto ki āna hipi kua tohatoha noa atu, ka pēnā anō tāku kimi i āku hipi; ka whakaorangia anō rātou e ahau i ngā wāhi katoa i marara atu ai rātou i te tukupū, i te pōuri. 13 Ka whakaputaina anō rātou e ahau i roto i ngā iwi, ka whakaminea mai i ngā whenua, ka kawea hoki ki rātou oneone; ā, ka whāngaia rātou e ahau ki runga ki ngā maunga o Īharaira, ki te taha o ngā awa, ki ngā wāhi katoa o te whenua e nohoia ana. 14 Ka whāngaia rātou e ahau i te wāhi tarutaru pai, ā, hei runga i ngā maunga tiketike o Īharaira he puninga rātou; ka takoto rātou ki reira ki te puninga pai, ka kai anō rātou i runga i ngā maunga o Īharaira i ngā wāhi mōmona te tarutaru. 15 Ko ahau tonu hei whāngai i āku hipi, ko ahau anō hei mea i a rātou kia takoto, e ai te Ariki, Ihowā. 16 Māku e rapu te mea i ngaro, māku anō e whakahoki mai te mea i āia atu, māku e takai te mea i whati, māku anō e whakakaha te mea tūroro. , ko te mea mōmona, ko te mea kaha, ka ngaro i ahau; ka whāngaia rātou e ahau i runga i te whakawā.

17 ", ko koutou, e āku hipi, ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, ka whakaritea e ahau te whakawā a tētahi hipi ki tētahi hipi, a ngā hipi toa anō rātou ko ngā koati toa. 18 He mea iti ianei ki a koutou koutou kai i ngā wāhi tarutaru pai, i takahia ai e koutou te toenga o koutou kai ki ō koutou waewae? koutou inu hoki i ngā wai purata, ā, whakapokea ake e koutou te toenga ki ō koutou waewae? 19 , ko āku hipi, ka kai rātou i ngā takahanga a ō koutou waewae, ka inu hoki i ō koutou waewae i whakapoke ai.

20 "reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā, ki a rātou: Nanā, māku, māku tonu nei e whakarite te whakawā a te hipi mōmona rāua ko te hipi hīroki. 21 te mea kua tute koutou ki ō koutou kaokao, ki ō koutou peke, ā, kua ākina e koutou ngā mea mate ki ō koutou haona, ā, marara ake rātou i a koutou ki waho noa atu. 22 reira ka whakaora ahau i āku hipi; e kore anō rātou e waiho i muri nei hei pāhuatanga; ka whakaritea anō e ahau te whakawā a tētahi hipi ki tētahi hipi. 23 Ā, ka whakaritea e ahau kotahi te hēpara rātou, māna rātou e whāngai, arā tāku pononga a Rāwiri; māna rātou e whāngai, ā, ko ia hei hēpara rātou. 24 Ko ahau, ko Ihowā, hei Atua rātou, ā, ko tāku pononga, ko Rāwiri, hei rangatira i roto i a rātou; nāku, Ihowā, te kupu.

25 "Ka whakaritea anō e ahau he kawenata te rongo mau ki a rātou, ka whakamutua hoki te noho o ngā kīrehe kikino ki te whenua; ā, ka noho rātou ki te koraha, ai he wehi, ka moe anō ki ngā ngahere. 26 Ā, ka meinga rātou e ahau, me ngā wāhi anō i tōku pukepuke a karapoi noa, hei manaakitanga; ā, ka meinga e ahau te ua kia heke iho i te i tika ai; ā, ka uaina iho ngā manaaki. 27 , ka hua ngā hua o te rākau o te pārae, ka tukua mai anō ōna mau e te whenua, ka noho hūmārie hoki rātou ki rātou whenua. Ka mōhio anō rātou ko Ihowā ahau, ina motu i ahau ngā here o rātou ioka, ā, ka riro rātou i ahau i roto i te ringa o ō rātou kaiwhakamahi. 28 Ā, e kore rātou e waiho i muri nei hei pāhuatanga ngā iwi, e kore hoki e kainga e te kīrehe o te whenua; engari ka noho hūmārie rātou, ai he kaiwhakawehi. 29 Ā, ka ara i ahau he māhuri whai ingoa rātou, e kore hoki rātou e riro i te hemokai i runga i te whenua e kore anō e mau ki a rātou te numinumi i ngā tauiwi ā muri ake nei. 30 , ka mōhio rātou ko ahau, ko Ihowā, ko rātou Atua, kei a rātou, ā, ko rātou, ko te whare o Īharaira, he iwi nāku, e ai te Ariki, Ihowā. 31 , ko koutou, ko āku hipi, ko ngā hipi e whāngaia ana e ahau, he tāngata koutou, ko ahau hoki koutou Atua, e ai te Ariki, Ihowā."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-