Publicidade

Ezequiel 31

MRI2012
1 Endecha sobre
2 Faraón y Egipto.

1 Y ACONTECIÓ en el año undécimo, en el mes tercero, al primero del mes, que fué á palabra de Jehová, diciendo:

2 Hijo del hombre, di á Faraón rey de Egipto, y á su pueblo: ¿A quién te comparaste en tu grandeza?

3 He aquí era el Asirio cedro en el Líbano, hermoso en ramas, y 31.3 Is. 17.9.umbroso con sus ramos, y de grande altura, y su copa estaba entre densas ramas.

4 Las aguas lo hicieron crecer, encumbrólo el abismo: sus ríos iban alrededor de su pie, y á todos los árboles del campo enviaba sus corrientes.

5 Por tanto, 31.5 Dn. 4.11.se encumbró su altura sobre todos los árboles del campo, y multiplicáronse sus ramos, y á causa de las muchas aguas se alargaron sus ramas que había echado.

6 En sus ramas 31.6 cp. 17.23. Dn. 4.12,21.hacían nido todas las aves del cielo, y debajo de su ramaje parían todas las bestias del campo, y á su sombra habitaban muchas gentes.

7 Hízose, pues, hermoso en su grandeza con la extensión de sus ramas; porque su raíz estaba junto á muchas aguas.

8 Los cedros no lo cubrieron en el huerto de Dios: las hayas no fueron semejantes á sus ramas, ni los castaños fueron semejantes á sus ramos: ningún árbol 31.8 ver. 9. cp. 28.13.en el huerto de Dios fué semejante á él en su hermosura.

9 Hícelo hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles de Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron de él envidia.

10 Por tanto, así dijo el Señor Jehová: Por cuanto te encumbraste en altura, y puso su cumbre entre densas ramas, y 31.10 Dn. 5.20.su corazón se elevó con su altura,

11 Yo lo entregaré en mano del fuerte de las gentes, que de cierto le manejará: por su impiedad lo he arrojado.

12 Y le cortarán extraños, 31.12 cp. 28.7.los fuertes de las gentes, y lo abandonarán: sus ramas caerán sobre los montes y por todos los valles, y por todas las arroyadas de la tierra serán quebrados sus ramos; é iránse de su sombra todos los pueblos de la tierra, y lo dejarán.

13 Sobre su ruina 31.13 cp. 32.4.habitarán todas las aves del cielo, y sobre su ramas estarán todas las bestias del campo:

14 Para que no se eleven en su altura los árboles todos de las aguas, ni levanten su cumbre entre las espesuras, ni en sus ramas se paren por su altura todos los que beben aguas: porque todos serán entregados á muerte, 31.14 vers. 16,18|EZK 31:16,18. cp. 26.20 y 32.18,24a la tierra baja, en medio de los hijos de los hombres, con los que descienden á la huesa.

15 Así ha dicho el Señor Jehová: El día que descendió á la sepultura, hice hacer luto, hice cubrir por él el abismo, y detuve sus ríos, y las muchas aguas fueron detenidas: y al Líbano cubrí de tinieblas por él, y todos los árboles del campo se desmayaron.

16 Del estruendo 31.16 cp. 26.15.de su caída hice temblar las gentes, cuando les hice descender á la fosa con todos los que descienden á la sepultura; y 31.16 Is. 14.8.todos los árboles de Edén escogidos, y los mejores del Líbano, todos los que beben aguas, 31.16 Is. 14.9-11. cp. 32.31tomaron consolación en la tierra baja.

17 También ellos descendieron con él á la fosa, con los muertos á cuchillo, los que fueron su brazo, los que estuvieron á su sombra en medio de las gentes.

18 ¿A quién te has comparado así en gloria y en grandeza entre los árboles de Edén? Pues derrribado serás con los árboles de Edén en la tierra baja: 31.18 cp. 28.10.entre los incircuncisos yacerás, con los muertos á cuchillo. Este es Faraón y todo su pueblo, dice el Señor Jehová.

Te Hīta Teitei

1 I te tekau tahi o ngā tau, i te toru o ngā marama, i te tuatahi o ngā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, mea atu ki a Parao kīngi o Īhipa, rātou ko āna mano tini:

I a koe e nui ko wai tōu rite?

3 Nanā, he hīta i Repanōna te Ahiriana,

he pai ngā manga, pūruru tonu,

marumaru tonu, he roa rawa, pūrero rawa;

i roto anō tōna kōuru i ngā manga pūruru.

4 Nui tonu ia, te wai hoki roa tonu,

he mea te wai hōhonu;

i rere hoki ōna awa

i tētahi taha o ōna māhuri, i tētahi taha;

i tukua atu anō ōna awa ririki

ki ngā rākau katoa o te pārae.

5 reira roa rawa ia,

pūrero rawa ki runga ake i ngā rākau katoa o te pārae;

kua maha anō ōna peka, kua roroa ōna manga,

he maha hoki ngā wai,

i a ia e kōkiri ake ana.

6 I hangā ō rātou ōhanga

e ngā manu katoa o te rangi ki ōna peka,

i whānau anō ngā kīrehe katoa

o te pārae ki raro i ōna manga,

i noho anō ngā iwi nunui katoa

ki raro i tōna taumarumarunga iho.

7 Heoi, ātaahua tonu ia, i a ia i nui ,

i te roa hoki o ōna manga;

i te taha hoki o ngā wai nui tōna pakiaka.

8 Kīhai ia i ngaro i ngā hīta o te Atua kāri;

kīhai ngā kauri i rite ki ōna peka,

kīhai anō ngā rākau pereni i rite ki ōna manga;

kāhore he rākau o te kāri a te Atua hei rite mōna;

i a ia i ātaahua tonu .

9 I meinga ia e ahau kia ātaahua tonu

i te maha o ōna manga;

ā, hae ana ngā rākau katoa o Erene,

i te kāri a te Atua, ki a ia.

10 "reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kua tiketike koe, kua roa, ā, kōkiri atu ana tōna kōuru ki roto ki ngā manga pūruru, ā, neke ake ana tōna ngākau i a ia i tiketike ; 11 reira ka tukua ia e ahau ki te ringa o te mea kaha o ngā tauiwi. Ka nui tērā mahi ki a ia; he kino nōna i peia ai ia e ahau. 12 , kua hātepea atu ia e ngā tautāngata, e ngā mea nanakia o ngā iwi, ā, kua whakarērea iho. Kua taka ōna rārā ki runga ki ngā maunga, ki ngā awaawa katoa; kua whatiwhatiia ōna manga ki te taha o ngā awa katoa o te whenua; kua heke mai anō ngā iwi katoa o te whenua i tōna taumarumarutanga iho, whakarērea ake e rātou. 13 Kei runga i a ia, ina hinga, he kāinga ngā manu katoa o te rangi, ā, ka noho ngā kīrehe katoa o te pārae ki ōna manga. 14 He mea kei neke ake, kei pūrero ki runga tētahi o ngā rākau i te taha o ngā wai, kei kōkiri ake ō rātou kōuru ki roto ki ngā manga pūruru, kei hoki, kei teitei ngā rākau katoa e inu wai ana. Kua tukua katoatia hoki ki te mate, ki ngā wāhi o raro rawa o te whenua, ki roto ki ngā tama a te tangata, ki te hunga e heke ana ki te rua.

15 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: I te i heke ai ia ki te rua i meinga ia e ahau kia tangihia, he whakaaro ki a ia i hīpokina ai e ahau te rire, i puritia ai ōna awa, ā, ko ngā wai nunui mau rawa. Ā, meinga ana e ahau a Repanōna kia tangi ki a ia, ā, ko ngā rākau katoa o te pārae ngohe kau ki a ia. 16 Meinga ana e ahau kia rurea ngā iwi e te haruru o tōna hinganga, i tāku makanga i a ia ki raro i te rēinga, rātou tahi ko te hunga e heke ana ki te rua; ko ngā rākau katoa anō hoki o Erene, ko ngā mea whiriwhiri, ko ngā mea papai o Repanōna, ko ngā mea katoa e inu ana i te wai, ka whai whakamārietanga i ngā wāhi o raro rawa o te whenua. 17 I heke tahi anō rātou me ia ki te rēinga, ki te hunga kua patua ki te hoari; āe , me te hunga anō i waiho nei hei ringa mōna, i noho nei i raro i tōna taumarumarunga iho i waenganui o ngā tauiwi.

18 "Ko wai hei rite mōu, te korōria, te nui, i roto i ngā rākau o Erene? Heoi, ka tukua ngātahitia iho koutou ko ngā rākau o Erene ki ngā wāhi o raro rawa o te whenua. Ka takoto koe i roto i te hunga kokotikore, i roto i te hunga i patua ki te hoari.

"Ko Parao tēnei, rātou ko āna mano tini katoa, e ai te Ariki, Ihowā."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-