Publicidade

Ezequiel 13

MRI2012

1 Y FUÉ á palabra de Jehová, diciendo:

2 Hijo del hombre, profetiza contra los profetas de Israel que profetizan, y di á los que profetizan de su corazón: Oid palabra de Jehová.

3 Así ha dicho el Señor Jehová: ¡Ay de los profetas insensatos, que andan en pos de su propio espíritu, y nada vieron!

1 Juicios contra
2 los falsos profetas.

4 Como zorras en los desiertos fueron tus profetas, oh Israel.

5 No habéis subido 13.5 Sal. 106.23. cp. 22.30a los portillos, ni echasteis vallado en la casa de Israel, estando en la batalla en el día de Jehová.

6 13.6 cp. 12.24 y 22.28. Vieron vanidad y adivinación de mentira. Dicen: Ha dicho Jehová; 13.6 Jer. 23.21.y Jehová no los envió: y hacen esperar que se confirme la palabra.

7 ¿No habéis visto visión vana, y no habéis dicho adivinación de mentira, por cuanto decís, Dijo Jehová; no habiendo yo hablado?

8 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: por cuanto vosotros habéis hablado vanidad, y habéis visto mentira, por tanto, he aquí yo contra vosotros, dice el Señor Jehová.

9 Y será mi mano contra los profetas que ven vanidad, y adivinan mentira: no serán en la congregación de mi pueblo, 13.9 Esd. 2.59,62. Neh. 7.5. Sal. 69.28.ni serán escritos en el libro de la casa de Israel, ni á la tierra de Israel volverán; y sabréis que yo soy el Señor Jehová.

10 Por tanto, y por cuanto engañaron á mi pueblo, diciendo, 13.10 Jer. 6.14. Mi. 3.5.Paz, no habiendo paz; y el uno edificaba la pared, y he aquí que los otros la 13.10 cp. 22.28.encostraban con lodo suelto;

11 Di á los encostradores con lodo suelto, que caerá; vendrá lluvia inundante, y daré piedras de granizo que la hagan caer, y viento tempestuoso la romperá.

12 Y he aquí, cuando la pared habrá caído, no os dirán: ¿Dónde está la embarradura con que encostrasteis?

13 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Y haré que la rompa viento tempestuoso con mi ira, y lluvia inundante vendrá con mi furor, y piedras de granizo con enojo para consumir.

14 Así desbarataré la pared que vosotros encostrasteis con lodo suelto, y echaréla á tierra, y será descubierto su cimiento, y caerá, y seréis consumidos en medio de ella; y sabréis que yo soy Jehová.

15 Cumpliré así mi furor en la pared y en los que la encostraron con lodo suelto; y os diré: No existe la pared, ni aquellos que la encostraron,

16 Los profetas de Israel que profetizan á Jerusalem, y ven para ella visión de paz, no habiendo paz, dice el Señor Jehová.

17 Y , hijo del hombre, pon tu rostro á las hijas de tu pueblo que profetizan de su corazón, y profetiza contra ellas,

18 Y di: Así ha dicho el Señor Jehová: ¡Ay de aquellas que cosen almohadillas á todos codos de manos, y hacen veletes sobre la cabeza de toda edad para cazar las almas! ¿Habéis de cazar las almas de mi pueblo, para mantener así vuestra propia vida?

19 ¿Y habéis de profanarme entre mi pueblo por puñados de cebada y 13.19 Pr. 28.21.por pedazos de pan, matando las almas que no mueren, y dando vida á las almas que no vivirán, mintiendo á mi pueblo que escucha la mentira?

20 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo contra vuestras almohadillas, con que cazáis ahí las almas volando; yo las arrancaré de vuestros brazos, y dejaré las almas, las almas que cazáis volando.

21 Romperé asimismo vuestro veletes, y libraré mi pueblo de vuestra mano, y no estarán más en vuestra mano para caza; y sabréis que yo soy Jehová.

22 Por cuanto 13.22 Jer. 28.15.entristecisteis con mentira el corazón del justo, al cual yo no entristecí, y esforzasteis las manos del impío, para que no se apartase de su mal camino, infundiéndole ánimo;

23 Por tanto 13.23 cp. 12.24. Mi. 3.6.no veréis vanidad, ni más adivinaréis adivinación; y libraré mi pueblo de vuestra mano; y sabréis que yo soy Jehová.

Ka Whakahētia ngā Poropiti Teka

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, poropititia he ngā poropiti o Īharaira e poropiti nei, mea atu hoki ki te hunga ō rātou ngākau rātou e poropiti nei: Whakarongo ki te kupu a Ihowā! 3 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Auē te mate ngā poropiti wairangi, e whai nei i ō rātou wairua ake, ā, kīhai i kite i tētahi mea! 4 I rite tonu ōu poropiti, e Īharaira, ki ngā pokiha i ngā wāhi koraha. 5 Kīhai koutou i haere ki ngā wāhi pakaru, kīhai anō i hangā i te taiepa te whare o Īharaira, hei tūranga i te tatauranga i te o Ihowā. 6 He kitenga teka, he tūāhu horihori rātou e , "E ai Ihowā," ehara rātou i a Ihowā i unga; ā, kua meinga e rātou te tangata kia tūmanako, tērā e mana te kupu. 7 He teka ianei he kitenga teka koutou kitenga, he horihori te tūāhu i kōrero ai koutou, i ai, "E ana a Ihowā," ā, kīhai nei ahau i kōrero?

8 " reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kua kōrero koutou i te teka, kua kite i te horihori, reira he hoariri tēnei ahau koutou, e ai te Ariki, Ihowā. 9 Ka anō tōku ringa ki ngā poropiti he horihori nei rātou kitenga, ki ngā tohunga tūāhu teka. E kore rātou e noho ki te rūnanga o tāku iwi, e kore e tuhituhia ki te tuhituhinga o te whare o Īharaira, e kore anō e tae ki te whenua o Īharaira; ā, ka mōhio koutou ko te Ariki ahau, ko Ihowā.

10 " rātou, āe , rātou i whakapōhēhē i tāku iwi, i mea, "Ka mau te rongo," i te mea kāhore he maunga rongo; , ko tētahi kei te hanga i te pakitara, ā, ko rātou hei pani ki te paru kīhai i kōnatunatua. 11 Mea atu ki ngā kaipani o te paru kīhai i kōnatunatua, tērā e hinga; ka puta te ua, he waipuke; ka taka iho anō koutou, e ngā nganga o te whatu; ka wāhia anō hoki e te hau, e te paroro. 12 Nanā, ka hinga te pakitara, kāhore rānei he ki a koutou, "Kei hea te paninga i pania e koutou?"

13 " reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Inā, ka wāhia e ahau ki te hau, ki te paroro, i tōku weriweri; ka puta anō te ua, te waipuke, i tōku riri, me ngā nganga anō o te whatu i tōku weriweri, hei whakapoto rawa. 14 Ka pakaru pērā i ahau te pakitara i pania e koutou ki te paru kīhai i kōnatunatua, tonu iho ki te whenua, ka whakakitea anō ōna tūranga. Ā, ka hinga, ka poto anō koutou ki waenganui o taua pakitara; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau. 15 Ka whakapaua pērātia e ahau tōku weriweri ki te pakitara, ki te hunga anō nāna i pani ki te paru kīhai i kōnatunatua; ka mea hoki ahau ki a koutou, "Kua kore te pakitara, kua kore anō te hunga nāna i pani 16 arā ngā poropiti o Īharaira Hiruhārama nei rātou e poropiti ai, e kite nei i te kitenga mōna, i te rongo mau, i te mea kāhore he rongo mau, e ai te Ariki, Ihowā."

17 ", ko koe, e te tama a te tangata, anga atu tōu mata ki ngā tamāhine a tōu iwi e poropiti nei, he mea ō rātou ngākau ake; poropititia anō he rātou, 18 mea atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Auē te mate ngā wāhine e tuitui urunga ana ki ngā tuke katoa; e hanga ārai ana ngā māhunga o te roa, o te poto, hei whai wairua! Ka whai rānei koutou i ngā wairua o tāku iwi? Ka whakaora rānei i ētahi he wairua koutou? 19 Kua whakapokea ahau e koutou i waenga i tāku iwi hei utu ngā kutanga pārei, ngā kongakonga taro, hei whakamate i ngā wairua e kore e tika kia whakamatea, hei whakaora i ngā wairua e kore e tika kia ora, i a koutou ka kōrero teka ki tāku iwi e whakarongo nei ki ā koutou kōrero teka.

20 "reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, e ana ahau ki ō koutou urunga i whāia ai ngā wairua e koutou i reira, i meinga ai kia rere, ka haea atu anō e ahau i ō koutou ringa. Ka tukua anō e ahau ngā wairua kia haere, ā koutou wairua e whai , e mea kia rere. 21 Ka haea atu anō e ahau ō koutou ārai, ka whakaorangia hoki tāku iwi i roto i ō koutou ringa; e kore anō e waiho i ō koutou ringa hei whāinga atu; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau. 22 te mea kua whakapōuritia e koutou ki te kupu teka te ngākau o te tangata tika, kīhai nei i whakapōuritia e ahau; ā, whakaūngia ana ngā ringa o te tangata kino, i kore ai e tahuri mai i tōna ara kino, kia ora ai. 23 reira e kore koutou e kite i te horihori ā muri ake nei, i ngā tikanga rānei ki ngā tūāhu; ā, ka whakaorangia hoki e ahau tāku iwi i roto i ō koutou ringa; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-