Publicidade

Números 24

MRI2012

1 Als nun Bileam sah, daß es dem HERRN gefiel, Israel zu segnen, ging er nicht, wie zuvor, nach Wahrsagung aus, sondern richtete sein Angesicht gegen die Wüste. 2 Und Bileam hob seine Augen auf und sah Israel, wie es nach seinen Stämmen lagerte. Und der Geist Gottes kam auf ihn. 3 Und er hob an seinen Spruch und sprach: Es sagt Bileam, der Sohn Beors, es sagt der Mann, dem das Auge erschlossen ist, es sagt der Hörer göttlicher Reden, 4 der des Allmächtigen Gesichte sieht, welcher niederfällt, und dem die Augen geöffnet werden: 5 Wie schön sind deine Hütten, o Jakob, und deine Wohnungen, o Israel! 6 Wie die Täler, die sich ausbreiten, wie die Gärten am Strom, wie Aloe, die der HERR gepflanzt hat, wie die Zedern am Wasser. 7 Wasser wird aus seinen Eimern fließen, und sein Same wird sein in großen Wassern. Sein König wird höher werden als Agag, und sein Reich wird sich erheben. 8 Gott hat ihn aus Ägypten geführt, seine Kraft ist wie die eines Büffels. Er wird die Heiden, seine Widersacher, fressen und ihre Gebeine zermalmen und mit seinen Pfeilen niederstrecken. 9 Er ist niedergekniet, er hat sich niedergelegt wie ein Löwe und wie eine Löwin. Wer will ihn aufwecken? Gesegnet sei, wer dich segnet, und verflucht, wer dir flucht! 10 Da ergrimmte Balak im Zorn wider Bileam und schlug die Hände ineinander; und Balak sprach zu Bileam: Ich habe dich gerufen, daß du meinen Feinden fluchest, und siehe, du hast sie nun dreimal gesegnet! 11 Und nun mach dich fort an deinen Ort! Ich gedachte dich hoch zu ehren; aber siehe, der HERR hat dir die Ehre versagt! 12 Bileam antwortete dem Balak: Habe ich nicht auch zu deinen Boten, die du mir sandtest, gesagt und gesprochen: 13 Wenn mir Balak sein Haus voll Silber und Gold gäbe, so könnte ich doch das Gebot des HERRN nicht übertreten, Böses oder Gutes zu tun nach meinem Herzen; sondern was der HERR reden werde, das werde ich auch reden? 14 Und nun siehe, da ich zu meinem Volk ziehe, so komm, ich will dir sagen, was dieses Volk deinem Volk in spätern Tagen tun wird! 15 Und er hob an seinen Spruch und sprach: Es sagt Bileam, der Sohn Beors, es sagt der Mann, dem das Auge erschlossen ist, 16 es sagt der Hörer göttlicher Reden, und der die Erkenntnis des Höchsten hat, der die Gesichte des Allmächtigen sieht und niederfällt, und dem die Augen geöffnet werden: 17 Ich sehe ihn, aber jetzt noch nicht; ich schaue ihn, aber noch nicht in der Nähe. Ein Stern tritt aus Jakob hervor, und ein Zepter kommt aus Israel. Er schlägt Moab auf beide Seiten und alle Kinder Set aufs Haupt. 18 Edom wird seine Besitzung, und Seir zum Besitztum seiner Feinde; Israel aber wird tapfere Taten tun. 19 Von Jakob wird der ausgehen, der herrschen wird, und er wird umbringen, was von den Städten übrig ist. 20 Und als er Amalek sah, hob er an seinen Spruch und sprach: Amalek ist der Erstling der Heiden, und zuletzt wird er untergehen. 21 Und als er die Keniter sah, hob er an seinen Spruch und sprach: Deine Wohnung ist fest, und du hast dein Nest in einen Felsen gelegt; 22 aber du wirst, o Kain, verwüstet werden! Wie lange geht es noch, bis dich Assur gefangen nimmt? 23 Und er hob abermal seinen Spruch an und sprach: Wehe! wer wird leben, wenn Gott solches erfüllt? 24 Und Schiffe aus Kittim werden Assur bezwingen und werden auch den Heber bezwingen; und auch er wird untergehen! 25 Darnach machte sich Bileam auf und ging und kehrte an seinen Ort zurück; und Balak ging auch seines Weges.

Te Poropiti Tuatoru a Paraama

1 Ā, te kitenga o Paraama ko Ihowā i pai ai he manaaki i a Īharaira, kīhai ia i haere me mua ki te whai i te mea mākutu; engari i anga tōna mata ki te koraha. 2 , ka maranga ngā kanohi o Paraama, ā, ka kite i a Īharaira e noho ana i ō rātou iwi. , ko te putanga mai o te Wairua o te Atua ki a ia. 3 , ka ara tāna pepeha, ka mea:

"He tēnei Paraama, tama a Peoro,

he hoki te tangata i kopi tōna kanohi,

4 he te tangata e rongo ana i ngā kupu a te Atua,

e kite ana i te whakakitenga a te Kaha Rawa,

e taka iho ana, me te titiro anō ōna kanohi.

5 "Anō te pai o ōu tēneti, e Hākopa,

o ōu nohoanga, e Īharaira!

6 "Ānō ko ngā awaawa e takoto atu ana,

rite tahi ānō ki ngā kāri i te taha o te awa,

ki ngā aroe i whakatōkia e Ihowā,

ki ngā hīta i te taha o ngā wai.

7 Ka maringi iho he wai i āna pere,

ā, hei roto āna purapura i ngā wai maha.

"Ka nui ake hoki tōna kīngi i a Akaka,

ā, ka kake tōna kīngitanga.

8 "te Atua ia i whakaputa mai i Īhipa;

ko tōna kaha, rite ki te unikanga;

ka pau ngā iwi, ōna hoariri, i a ia,

ka whatiwhatiia e ia ō rātou wheua,

ka werohia hoki rātou ki āna pere.

9 I tāpapa ia, i takoto, ānō he raiona,

ānō he raiona kātua; wai ia e whakaoho?

"Ka manaakitia te tangata e manaaki ana i a koe,

ka kangā hoki te tangata e kanga ana i a koe."

10 , ka mura te riri o Pāraka ki a Paraama, ka papaki ōna ringa. , ka mea a Pāraka ki a Paraama, "He kanga i ōku hoariri i karanga ai ahau i a koe, , ka toru nei āu manaakitanga i a rātou. 11 , rere atu āianei ki tōu wāhi; i mea ahau kia whakanuia rawatia koe; heoi, kua puritia nei koe e Ihowā kei whai korōria."

12 , ka mea atu a Paraama ki a Pāraka, "Kāhore ianei ahau i kōrero, i mea ki āu karere i ungā ake e koe ki ahau, 13 Ahakoa i tōna whare i te hiriwa, i te kōura, e hōmai e Pāraka ki ahau, e kore e āhei i ahau te whakawhiti i te kupu a Ihowā, te mea i te pai, i te kino rānei, i tōku ngākau ake; ko Ihowā e kōrero ai, ko tēnā tāku e kōrero ai?14 , ka haere tēnei ahau ki tōku iwi; haere mai, māku e whakaatu ki a koe tēnei iwi e mea ai ki tōu iwi i ngā whakamutunga."

Te Poropiti Tuawhā a Paraama

15 , ka ara tāna pepeha, ka mea:

"He tēnei Paraama, te tama a Peoro,

he hoki te tangata i kopi tōna kanohi,

16 he te tangata, e rongo ana i ngā kupu a te Atua,

e mōhio ana ki ngā mea a te Runga Rawa,

e kite nei i te whakakitenga mai a te Kaha Rawa,

e taka iho ana, me te titiro anō ōna kanohi.

17 "E kite anō ahau i a ia, otiia kāhore āianei;

e titiro atu ahau ki a ia, otiia e kore e tata.

Tērā e puta he whetū i roto i a Hākopa,

ka ara ake anō hoki he Hēpeta i roto i a Īharaira,

ā, ka patua e ia ngā pito o Moapa,

ka hunā anō hoki e ia ngā tama katoa a Hete.

18 Ā, ka riro a Ēroma, ka riro anō a Heira,

ko ōna hoariri nei ērā;

ā, ka māia te mahi a Īharaira.

19 Ā, ka whai rangatiratanga tētahi e puta mai i roto i a Hākopa,

ā, ka hunā e ia ngā mōrehu o te ."

20 , ka titiro ia ki a Amareke, ā, ka ara tāna pepeha, ka mea:

"Ko Amareke te tīmatanga o ngā iwi;

ko tōna whakamutunga ia he whakangaromanga."

21 , ka titiro ia ki te Keni, ā, ka ara tāna pepeha, ka mea:

"He kaha tōu nohoanga,

kua hangā anō hoki tōu ōhanga ki te kāmaka.

22 He ahakoa ka pau te Keni;

ā, whakaraua noatia koe e Ahiria."

23 , ka ara anō tāna pepeha, ka mea:

"Auē, ko wai e ora, ina meatia tēnei e te Atua?

24 Ā, ka ū mai he kaipuke i te taha o Kitimi,

ā, ka tūkinotia e rātou a Ahiria, ka tūkinotia anō a Ēpere,

ko ia anō hoki ka whakangaromia."

25 Kātahi ka whakatika a Paraama, ā, haere ana, hoki ana ki tōna wāhi; me Pāraka anō hoki i haere i tōna ara.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-