1 En sång av David. Bevara mig, Gud, ty jag tager min tillflykt till dig.2 Jag säger till HERREN: »Du är ju Herren; för mig finnes intet gott utom dig;3 de heliga som finnas i landet, de äro de härliga till vilka jag har allt mitt behag.»4 Men de som taga sig en annan gud, de hava stora vedermödor; jag vill icke offra deras drickoffer av blod eller taga deras namn på mina läppar.5 HERREN är min beskärda del och bägare; du är den som uppehåller min arvedel.6 En lott har tillfallit mig i det ljuvliga, ja, ett arv som behagar mig väl.7 Jag vill lova HERREN, ty han giver mig råd; ännu om natten manar mig mitt innersta.8 Jag har haft HERREN för mina ögon alltid; ja, han är på min högra sida, jag skall icke vackla.9 Fördenskull gläder sig mitt hjärta, och min ära fröjdar sig; jämväl min kropp får bo i trygghet.10 Ty du skall icke lämna min själ åt dödsriket, du skall icke låta din fromme få se graven.11 Du skall kungöra mig livets väg; inför ditt ansikte är glädje till fyllest, ljuvlighet i din högra hand evinnerligen.
1 Mictam de David. Garde-moi, ô [Dieu] Fort! car je me suis confié en toi.2 [Mon âme!] tu as dit à l'Eternel : Tu es le Seigneur, mon bien ne va pas jusqu'à toi,3 [Mais] aux Saints qui sont en la terre, et à ces personnes distinguées, en qui je prends tout mon plaisir.4 Les angoisses de ceux qui courent après un autre, seront multipliées. Je ne ferai point leurs aspersions de sang, et leur nom ne passera point par ma bouche.5 L'Eternel est la part de mon héritage, et de mon breuvage; tu maintiens mon lot.6 Les cordeaux me sont échus en des lieux agréables, et un très bel héritage m'a été accordé.7 Je bénirai l'Eternel, qui me donne conseil, [je le bénirai] même durant les nuits dans lesquelles mes reins m'enseignent.8 Je me suis toujours proposé l'Eternel devant moi; [et] puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.9 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et ma langue s'est égayée; aussi ma chair habitera avec assurance.10 Car tu n'abandonneras point mon âme au sépulcre, [et] tu ne permettras point que ton bien-aimé sente la corruption.11 Tu me feras connaître le chemin de la vie; ta face est un rassasiement de joie; il y a des plaisirs à ta droite pour jamais.