1 Palavras de Agur, filho de Jaque: o oráculo. Diz o homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:2 Na verdade sou mais estúpido do que qualquer homem; Não tenho a inteligência de homem.3 Não tenho aprendido a sabedoria, Nem tenho conhecimento do Santo.4 Quem subiu ao céu, e desceu? Quem encerrou o vento nos seus punhos? Quem amarrou as águas num vestido? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se o sabes?5 Toda a palavra de Deus é provada, Ele é um escudo para os que nele confiam.6 Nada acrescentes às suas palavras, Para que ele não te repreenda, e tu sejas achado mentiroso.7 Duas coisas te peço; Não mas negues, antes que eu morra:8 Alonga de mim a vaidade e as mentiras, Não me dês nem a pobreza nem as riquezas, Dá-me o alimento que me é necessário,9 Para não suceder que, estando eu farto, eu te negue, e diga: Quem é Jeová? Ou que, estando pobre, me ponha a furtar, E profane o nome do meu Deus.10 Não calunies o servo diante do seu senhor, Para que ele não te amaldiçoe, e tu sejas tido por culpado.11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, E que não abençoa a sua mãe.12 Há gente que é pura aos seus olhos, E contudo não foi lavada da sua imundícia.13 Há gente (ó quão altivos são os seus olhos!) Cujas pálpebras são levantadas para cima.14 Há gente cujos dentes são como espadas, e cujos queixais são como facas, Para devorar da terra os pobres, e dentre os homens os necessitados.15 A sanguessuga tem duas filhas que dizem: Dá, dá. Há três coisas que nunca se fartam, Sim, quatro que não dizem: Basta:16 A sepultura, a madre estéril, A terra que não se farta de água, E o fogo que não diz: Basta.17 Os olhos de quem zomba de seu pai, E de quem despreza a obediência a sua mãe, Os corvos do vale os arrancarão, E os filhos da águia os comerão.18 Há três coisas que são maravilhas demais para mim, Sim, há quatro que não conheço:19 O caminho da águia no ar, O caminho da serpente sobre a pedra, O caminho do navio no meio do mar, E o caminho do homem com uma moça.20 Tal é o caminho duma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, E diz: Não fiz mal nenhum.21 Com três coisas estremece a terra, E com quatro não pode subsistir:22 Com o escravo quando reina, Com o tolo quando se farta de comer,23 Com a mulher desdenhada quando se casa, E com a escrava que é herdeira da sua senhora.24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, Mas que são extremamente sábias:25 As formigas são povo sem força, Contudo preparam no verão a sua comida;26 Os querogrilos são povo débil, Contudo fazem as suas casas nos rochedos;27 Os gafanhotos não têm rei, Contudo todos saem em bandos;28 A lagartixa que se apanha com as mãos, Contudo anda nos palácios dos reis.29 Há três coisas que andam com elegância, Sim, quatro que se movem airosamente:30 O leão que é o mais forte entre os animais, E que não se desvia de ninguém;31 O galgo, também o bode, E o rei a quem não se pode resistir.32 Se tiveres procedido insensatamente em te exaltares, Ou se tiveres planejado o mal, põe a tua mão sobre a boca.33 Pois o bater do leite produz manteiga, E o torcer do nariz produz sangue, E o espremer da ira produz contenda.
1 雅基的儿子亚古珥的话, 是 神的默示。这人对以铁, 对以铁和乌甲宣讲: 2 "我比众人更愚顽, 也没有聪明。 3 我没有学习智慧, 也不晓得有关至圣者的知识。 4 谁升上天, 又降下来呢?谁收聚风在掌中呢?谁包水在衣服里呢?谁立定地的四极呢?他的名字叫什么?他儿子的名字叫什么?你知道吗? 5 神所说的话句句都是炼净的, 投靠他的, 他就作他们的盾牌。 6 他的话语, 你不可增添; 恐怕他责备你, 你就表明是说谎的。 7 我有两件事求你, 在我死去以前, 求你答应我。 8 求你使虚假和谎言远离我; 不要使我贫穷, 也不要使我富裕, 只要给我需用的食物。 9 免得我吃饱了, 就不认你, 说: ‘耶和华是谁?’又恐怕我贫穷, 就偷窃, 污渎了我 神的名。 10 "不要向主人诽谤他的仆人, 恐怕他咒诅你, 你就判为有罪。 11 有一种人咒诅父亲, 又不给母亲祝福。 12 有一种人自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。 13 有一种人眼目多么高傲, 他们的眼睛, 长在顶上。 14 有一种人牙如剑, 齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世人中的贫穷人。 15 水蛭有两个女儿, 常说: ‘给我! 给我! ’不知足的东西有三样, 连总不说‘够了’的共有四样, 16 就是阴间、不能生育的妇人、水源不足之地和总不说‘够了’的火。 17 嘲笑父亲, 藐视年老母亲的, 他的眼必被谷中的乌鸦啄出来, 给雏鹰所吃。 18 我测不透的奇事有三样, 连我不知道的, 共有四样: 19 就是鹰在空中飞翔之道, 蛇在磐石上爬行之道, 船在海中航行之道, 男与女交合之道。 20 淫妇的行径是这样的: 她吃了, 把嘴一抹, 就说: ‘我没有作错事。’ 21 使地震动的事有三样, 连地也担当不起的, 共有四样: 22 就是奴仆作王, 愚顽人吃得饱, 23 被人厌恶的女子出嫁, 婢女接替主母的地位。 24 地上有四样小东西, 非常聪明: 25 蚂蚁是微小的昆虫, 却能在夏天预备粮食。 26 石獾并不是强壮的动物, 却能在岩石中做窟。 27 蝗虫没有君王, 却能成群列队出发。 28 壁虎虽可以用手捕捉, 却住在王宫中。 29 步伐威武的东西有三样, 连行走威武的, 共有四样: 30 就是在百兽中最威猛的狮子, 它面对任何野兽, 也不会退缩; 31 还有高视阔步的("高视阔步的"原文作"束着腰的", 意义隐晦; 现参古译本改译。)雄鸡和公山羊, 以及率领军兵的君王。 32 如果你行事愚昧, 自高自大, 或是心怀恶计, 就要用手掩口。 33 搅动牛乳必生出乳酪, 紧压鼻子必压出血来, 激起怒气必产生纷争。"