1 A sabedoria edificou a sua casa, Cortou as suas sete colunas;2 Matou os seus animais cevados, misturou o seu vinho, E preparou a sua mesa.3 Enviou as suas criadas a gritar Sobre as alturas da cidade:4 Quem é estúpido, volte-se para cá; Aos que são faltos de entendimento, diz ela:5 Vinde, comei o meu pão, E bebei do vinho que misturei.6 Deixai a estupidez e vivei; E andai pelo caminho do entendimento.7 Quem corrige ao escarnecedor, traz sobre si afronta; E quem repreende ao perverso, a si mesmo se desonra.8 Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; Repreende ao sábio, e ele te amará.9 Instrui ao sábio, e ele se tornará mais sábio; Ensina ao justo, e ele crescerá na ciência.10 O temor de Jeová é o princípio da sabedoria, E o conhecimento do Santo é o entendimento.11 Pois por mim se multiplicarão os teus dias, E se te aumentarão os anos da tua vida.12 Se és sábio, para ti mesmo o és; E se és escarnecedor, tu só o suportarás.13 A loucura é mulher turbulenta; É estúpida, e não sabe coisa alguma.14 Senta-se junto à porta da sua casa, Sobre uma cadeira nas alturas da cidade,15 Para chamar aos que passam pela estrada, Os quais vão seguindo o seu caminho:16 Quem é estúpido, volte-se para cá; E ao que é falto de entendimento, diz ela:17 As águas furtadas são doces, E o pão tomado às escondidas é agradável.18 Mas ele não sabe que ali estão os mortos; Que os seus convidados estão nas profundezas do Cheol.
1 智慧建造自己的房屋, 凿成七根柱子。 2 它宰杀牲口, 调配美酒, 摆设筵席。 3 它差派几个使女出去, 自己又在城里的高处呼喊: 4 "谁是愚蒙人, 可以到这里来! "又对无知的人说: 5 "你们都来, 吃我的饼, 喝我调配的酒。 6 愚蒙人哪! 你们要丢弃愚蒙, 就可以存活, 并且要走在智慧的道路上。" 7 纠正好讥笑人的, 必自招耻辱; 责备恶人的, 必遭受羞辱。 8 你不要责备好讥笑人的, 免得他恨你; 要责备智慧人, 他必爱你。 9 教导智慧人, 他就越有智慧; 指教义人, 他就增加学问。 10 敬畏耶和华是智慧的开端, 认识至圣者就是聪明。 11 因为借着我, 你的日子就必增多, 你一生的年岁也必加添。 12 如果你有智慧, 你的智慧必使你得益; 如果你讥笑人, 你就必独自担当一切后果。 13 愚昧的妇人喧哗不停, 她是愚蒙, 一无所知。 14 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上, 15 向过路的人呼叫, 就是向往前直行的人呼叫: 16 "谁是愚蒙人, 可以到这里来! "又对无知的人说: 17 "偷来的水是甜的, 在暗中吃的饼是美味的。" 18 人却不知道她那里充满阴魂, 她的客人是在阴间的深处。