1 Eis meu Servo que eu amparo, meu eleito ao qual dou toda a minha afeição, faço repousar sobre ele meu espírito, para que leve às nações a verdadeira religião.

2 Ele não grita, nunca eleva a voz, não clama nas ruas.

3 Não quebrará o caniço rachado, não extinguirá a mecha que ainda fumega. Anunciará com toda a franqueza a verdadeira religião; não desanimará, nem desfalecerá,

4 até que tenha estabelecido a verdadeira religião sobre a terra, e até que as ilhas desejem seus ensinamentos.

5 Eis o que diz o Senhor Deus que criou os céus e os desdobrou, que firmou a terra e toda a sua vegetação, que dá respiração a seus habitantes, e o sopro vital àqueles que pisam o solo:

6 Eu, o Senhor, chamei-te realmente, eu te segurei pela mão, eu te formei e designei para ser a aliança com os povos, a luz das nações;

7 para abrir os olhos aos cegos, para tirar do cárcere os prisioneiros e da prisão aqueles que vivem nas trevas.

8 Eu sou o Senhor, esse é meu nome, a ninguém cederei minha glória, nem a ídolos minha honra.

9 Realizaram-se os primeiros acontecimentos anunciados, eu predigo outros; antes que aconteçam, eu vo-los faço conhecer.

10 Cantai ao Senhor um cântico novo, do fim do mundo entoai seus louvores; que o mar o celebre com tudo o que contém, assim como as ilhas com seus habitantes!

11 Que o deserto e suas vilas elevem a voz, assim como os acampamentos onde habita Cedar! Que os povos de Sela clamem alegremente, que do alto das montanhas lancem suas aclamações!

12 Que dêem glória ao Senhor e espalhem seu louvor pelas ilhas!

13 Tal como um herói, o Senhor avança; como um guerreiro, ele desperta seu ardor; lança seu grito de guerra, como um herói que afronta seus inimigos.

14 Muito tempo guardei o silêncio, permaneci mudo e me contive. Mas agora grito, como mulher nas dores do parto; minha respiração se precipita.

15 Vou devastar montanhas e colinas, secar toda a vegetação, transformar os cursos de água em terras áridas, e fazer secar os tanques.

16 Aos cegos farei seguir um caminho desconhecido, por atalhos desconhecidos eu os encaminharei; mudarei diante deles a escuridão em luz, e as veredas pedregosas em estradas planas. Todas essas maravilhas, eu as realizarei, não deixarei de executá-las.

17 Retrocederão, cheios de vergonha, aqueles que se fiam nos ídolos, e que dizem às estátuas fundidas: Sois nosso Deus.

18 Surdos, ouvi, cegos, olhai e vede!

19 Quem é cego, senão meu servo, e surdo como o mensageiro que envio? {Quem é cego como o meu mensageiro e surdo como o servo do Senhor?}

20 Vistes muitas coisas sem lhes dar atenção, tivestes os ouvidos abertos sem escutar.

21 O Senhor quer, por causa de sua justiça, publicar uma lei grande e magnífica.

22 Todavia é um povo saqueado e despojado, todos foram acorrentados nos cárceres, fizeram-nos desaparecer nas prisões; são expostos à pilhagem sem que ninguém os livre, despojam-nos, e ninguém lhes faz restituir.

23 Quem dentre vós prestará atenção a essas coisas? Quem as ouvirá pensando no futuro?

24 Quem então entregou Jacó aos saqueadores, Israel aos depredadores? {Não é o Senhor contra quem pecamos, cujas vias não quiseram seguir, nem respeitar suas ordens}.

25 Então despejou sobre eles sua cólera, e as violências da guerra; esta os envolveu de chamas sem que se apercebessem, e os consumiu sem que dessem atenção.

1 Ecce servus meus, suscipiam eum;electus meus, complacet sibi in illo anima mea;dedi spiritum meum super eum,iudicium gentibus proferet.

2 Non clamabit neque vociferabitur,nec audietur vox eius foris.

3 Calamum quassatum non conteretet linum fumigans non exstinguet;in veritatem proferet iudicium.

4 Non languebit nec frangetur,donec ponat in terra iudicium;et legem eius insulae exspectant.

5 Haec dicit Dominus Deus,creans caelos et extendens eos,firmans terram et quae germinant ex ea,dans flatum populo, qui est super eam,et spiritum calcantibus eam:

6 " Ego, Dominus, vocavi te in iustitiaet apprehendi manum tuam;et formavi te et dedi tein foedus populi, in lucem gentium,

7 ut aperires oculos caecorumet educeres de conclusione vinctum,de domo carceris sedentes in tenebris.

8 Ego Dominus: hoc est nomen meum;et gloriam meam alteri non daboet laudem meam sculptilibus.

9 Quae prima fuerunt, ecce venerunt;nova quoque ego annuntio:antequam oriantur, audita vobis faciam ".

10 Cantate Domino canticum novum,laus eius ab extremis terrae;qui descenditis in mare, et plenitudo eius,insulae et habitatores earum.

11 Exsultent desertum et civitates eius,vici, quos habitat Cedar.Iubilent habitatores Petrae,de vertice montium clament.

12 Ponant Domino gloriamet laudem eius in insulis nuntient.

13 Dominus sicut fortis egredietur,sicut vir proeliator suscitabit zelum;vociferabitur et conclamabit,super inimicos suos praevalebit.

14 " Tacui semper, silui, patiens fui;sicut parturiens ululabo,gemam et fremam simul.

15 Desertos faciam montes et colleset omne gramen eorum exsiccabo;et ponam flumina in insulaset stagna arefaciam.

16 Et ducam caecos in viam, quam nesciunt,et in semitis, quas ignoraverunt, ambulare eos faciam;ponam tenebras coram eis in lucemet prava in recta.Haec verba faciam eiset non dereliquam eos ".

17 Conversi sunt retrorsum;confundantur confusione, qui confidunt in sculptili,qui dicunt conflatili: Vos dii nostri ".

18 Surdi, audite;et caeci, intuemini ad videndum.

19 Quis caecus sicut servus meus,et surdus sicut nuntius, quem ego mittam?Quis caecus sicut qui restitutus est?Et quis caecus sicut servus Domini?

20 Multa vidisti, sed non servas;aures aperuisti, sed non audis.

21 Dominus voluit propter iustitiam suammagnificare legem et extollere.

22 Ipse autem populus direptus et vastatus;in foveis conclusi omnes,et in domibus carcerum absconditi sunt.Facti sunt in rapinam, nec est qui eruat;in direptionem, nec est qui dicat: " Redde! ".

23 Quis est in vobis, qui audiat hoc,attendat et auscultet futura?

24 Quis dedit in direptionem Iacobet Israel vastantibus?Nonne Dominus ipse, cui peccavimus?Et noluerunt in viis eius ambulareet non audierunt legem eius.

25 Et effudit super eum indignationem furoris suiet forte bellum.Et combussit eum in circuitu, et non cognovit;et succendit eum, et non intellexit.