1 And the Word of Jehovah came unto me, saying,

2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus says Jehovah, I remember you, the kindness of your youth, the love of your betrothals, when you went after Me in the wilderness, in a land not sown.

3 Israel was holiness to Jehovah, and the firstfruits of His increase. All that devour him shall be held guilty; evil shall come upon them, says Jehovah.

4 Hear the Word of Jehovah, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel.

5 Thus says Jehovah, What injustice have your fathers found in Me, that they have gone far from Me and have walked after vanity, and have become vain?

6 Nor did they say, Where is Jehovah who brought us up out of the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of dry places, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man lived?

7 And I brought you into a plentiful land, to eat its fruit and its goodness; but when you entered, you defiled My land and made My inheritance an abomination.

8 The priests did not say, Where is Jehovah? And they who handle the Law did not know Me; the shepherds also rebelled against Me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.

9 Therefore I will contend with you, says Jehovah, and with your children’s children I will make a complaint.

10 For pass over the coasts of Kittim, and see; and send to Kedar, and consider carefully, and see if there is such a thing.

11 Has a nation changed their gods, which are not gods? But My people have changed their Glory for that which does not profit.

12 Be appalled, O heavens, at this, and be horribly afraid; be greatly desolated, says Jehovah.

13 For My people have committed two evils; they have forsaken Me, the Fountain of Living Waters, to hew out cisterns for themselves, broken cisterns that can hold no water.

14 Is Israel a servant? Or is he a homeborn slave? Why is he plundered?

15 The young lions roared against him; they uttered their voice. And they made his land a waste; his cities are burned without inhabitant.

16 Also the children of Noph and Tahpanhes have fed on your crown.

17 Have you not brought this upon yourself, in that you have forsaken Jehovah your God, when He led you by the way?

18 And now what are you doing on the way toward Egypt, to drink the waters of Sihor? Or what are you doing, going toward Assyria, to drink the waters of the River?

19 Your own evil shall correct you, and your backslidings shall reprove you. Therefore know and see that it is an evil and bitter thing that you have forsaken Jehovah your God, and that My fear is not in you, says the Lord Jehovah of Hosts.

20 For long ago you broke your yoke and tore apart your bonds; and you said, I will not transgress, when on every high hill and under every green tree you lay down like a harlot.

21 Yet I planted you a noble vine, a true seed. How then have you turned into the degenerate shoots of an alien vine to Me?

22 For though you wash yourself with lye, and use much soap, yet your iniquity is stained before Me, says the Lord Jehovah.

23 How can you say, I am not defiled; I have not gone after the Baals? See your way in the valley, know what you have done! You are a swift camel crisscrossing its ways.

24 A wild ass used to the wilderness, in her cravings she sniffs at the wind; when she is in heat who can turn her away? All those who seek her will not weary themselves; in her month they will find her.

25 Withhold your foot from being bare, and your throat from thirst. But you said, There is no hope. No! For I have loved strangers, and after them I will go.

26 As the thief is ashamed when he is found out, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their rulers, and their priests, and their prophets;

27 saying to a tree, You are my father; and to a stone, You gave birth to me. For they have turned their back to Me, and not their face; but in the time of their distress they will say, Arise and save us!

28 But where are your gods that you have made for yourselves? Let them arise, if they can save you in the time of your distress; for according to the number of your cities are your gods, O Judah.

29 Why will you plead with Me? You all have rebelled against Me, says Jehovah.

30 In vain I have chastened your children; they received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.

31 O generation, see the Word of Jehovah. Have I been a wilderness to Israel, or a land of darkness? Why do My people say, We roam freely; we will come no more to You?

32 Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet My people have forgotten Me days without number.

33 Why do you beautify your way to seek love? Therefore you have also taught the evil women your ways.

34 Also in your skirts is found the blood of the souls of the poor innocents; I did not find them by secret search, but plainly on all these.

35 Yet you say, Because I am innocent, surely His anger shall turn from me. Behold, I will plead with you, because you say, I have not sinned.

36 Why do you gad about so much to change your way? You also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria.

37 Indeed, you shall go out from this place, with your hands on your head. For Jehovah has rejected those in whom you trust, and you will not prosper by them.

Jeremias é enviado a Jerusalém para a repreender pela sua rebelião

1 E VEIO a mim a palavra do Senhor, dizendo: 2 Vai, e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Lembro-me de ti, da beneficência da tua mocidade, e do amor dos teus desposórios, quando andavas após mim no deserto, numa terra que se não semeava. 3 Então Israel era santidade para o Senhor, e as primícias da sua novidade: todos os que devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor. 4 Ouvi a palavra do Senhor, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel: 5 Assim diz o Senhor: Que injustiça acharam vossos pais em mim, para se afastarem de mim, indo após a vaidade, e tornando-se levianos? 6 E não disseram: Onde está o Senhor, que nos fez subir da terra do Egito? que nos guiou através do deserto, por uma terra de charnecas e de covas por uma terra de sequidão e sombra de morte, por uma terra em que ninguém transitava, e na qual não morava homem algum 7 E eu vos introduzi numa terra fértil, para comerdes o seu fruto e o seu bem: mas quando nela entrastes contaminastes a minha terra, e da minha herança fizestes uma abominação. 8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor? E os que tratavam da lei não me conheceram, e os pastores prevaricaram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal e andaram após o que é de nenhum proveito. 9 Portanto ainda pleitearei convosco, diz o Senhor; e até com os filhos de vossos filhos pleitearei. 10 Porquanto, passai as ilhas de Quitim, e vede; e enviai a Quedar, e atentai bem, e vede se sucedeu cousa semelhante. 11 Houve alguma nação que trocasse os seus deuses, posto não serem deuses? Todavia o meu povo trocou a sua glória pelo que é de nenhum proveito. 12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! ficai verdadeiramente desolados, diz o Senhor. 13 Porque o meu povo fez duas maldades: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram cisternas, cisternas rotas, que não retêm as águas. 14 Acaso é Israel um servo? ou um escravo nascido em casa? porque pois veio a ser presa? 15 Os filhos de leão bramaram sobre ele, levantaram a sua voz; e puseram a sua terra em assolação; as suas cidades se queimaram, e ninguém habita nelas. 16 Até os filhos de Nofe e de Tafnes te quebraram o alto da cabeça. 17 Porventura não procuras isto para ti mesmo, deixando o Senhor teu Deus no tempo em que ele te guia pelo caminho? 18 Agora, pois, que te importa a ti o caminho do Egito, para beberes as águas de Sior? e que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do rio? 19 A tua malícia te castigará, e as tuas apostasias te repreenderão: sabe, pois, e vê, que mau e quão amargo é deixares ao Senhor teu Deus, e não teres o meu temor contigo, diz o Senhor Jeová dos Exércitos. 20 Quando eu há muito quebrava o teu jugo, e rompia as tuas ataduras, dizias tu: Nunca mais transgredirei; contudo em todo o outeiro alto e debaixo de toda a árvore verde te andas encurvando e corrompendo. 21 Eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel: como pois te tornaste para mim uma planta degenerada, de vide estranha? 22 Pelo que, ainda que te laves com salitre, e amontoes sabão, a tua iniquidade estará gravada diante de mim, diz o Senhor Jeová. 23 Como dizes logo: Não estou contaminado nem andei após os baalins? vê o teu caminho no vale, conhece o que fizeste: dromedária ligeira és, que anda torcendo os seus caminhos. 24 Jumenta montês, acostumada ao deserto e que, conforme o desejo da sua alma, sorve o vento; quem impediria o seu encontro? todos os que a buscarem, não se cansarão; no mês dela a acharão. 25 Evita que o teu pé ande descalço, e que a tua garganta tenha sede: mas tu dizes: Não há esperança; não, porque amo os estranhos, e após eles andarei. 26 Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, e os seus sacerdotes, e os seus profetas, 27 Que dizem ao pau: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste; porque me viraram as costas, e não o rosto mas no tempo do seu aperto dirão: Levanta-te, e livra-nos. 28 Onde pois estão os teus deuses, que fizeste para ti? Que se levantem, se te podem livrar no tempo da tua tribulação: porque os teus deuses, ó Judá, são tão numerosos como as tuas cidades. 29 Porque disputais comigo? todos vós transgredistes contra mim, diz o Senhor. 30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor. 31 Ó geração! considerai vós a palavra do Senhor: porventura tenho eu sido para Israel um deserto? ou uma terra da mais espessa escuridão? porque pois diz o meu povo: Desligamo-nos de ti; nunca mais a ti viremos? 32 Porventura esquece-se a virgem dos seus enfeites, ou a esposa dos seus cendais? todavia o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias. 33 Como ornamentas o teu caminho, para buscares o amor! de sorte que até às malignas ensinaste os teus caminhos. 34 Até nas orlas dos teus vestidos se achou o sangue das almas dos inocentes e necessitados: não cavei para o achar, pois se vê em todas estas cousas. 35 E ainda dizes: Eu estou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei. 36 Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? também do Egito serás envergonhada, como foste envergonhada da Assíria. 37 Também daquele sairás com as mãos sobre a tua cabeça; porque o Senhor rejeitou as tuas confianças, e não prosperarás com elas.