Protecção e segurança
Deus é nosso protetor e refúgio seguro. Em todas as circunstâncias, a Bíblia nos assegura que o Senhor guarda, sustenta e protege aqueles que nele confiam.
Deus, a nossa fortaleza
O Senhor é refúgio e fortaleza, socorro bem presente na angústia. Quem habita no esconderijo do Altíssimo descansa à sombra do Todo-Poderoso.
Onyankopɔn ne yɛn dwanekɔbea ne yɛn ahoɔden,
amanehunu mu ɔboafoɔ a ɔwɔ hɔ ɛberɛ biara.
Onyankopɔn ne yɛn dwanekɔbea ne yɛn ahoɔden,
amanehunu mu ɔboafoɔ a ɔwɔ hɔ ɛberɛ biara.
Deɛ ɔte Ɔsorosoroni no hintabea
bɛhome wɔ Otumfoɔ no nwunu mu.
Mɛse Awurade sɛ, "Woyɛ me dwanekɔbea ne mʼabankɛseɛ,
me Onyankopɔn a mewɔ wo mu ahotosoɔ."
Ɔde ne ntakra bɛkata wo so;
na ne ntaban ase na wobɛnya dwanekɔbea;
ne nokorɛ bɛyɛ wo banbɔ ne wo kyɛm.
Apem bɛtotɔ wo nkyɛn mu,
na ɔpedu bɛtotɔ wo nifa,
nanso, wo deɛ, ɛrenka wo.
Sɛ wode Ɔsorosoroni no yɛ wo tenabea,
mpo Awurade a ɔyɛ me dwanekɔbea no a,
ɔhaw biara remma wo so,
na amanehunu biara remmɛn wo ntomadan.
Awurade ne me hann ne me nkwagyeɛ;
hwan na mensuro no?
Awurade ne me nkwa ahoɔden,
na hwan anim na me ho mpopoɔ?
Ɔno nko ara ne me botan ne me nkwagyeɛ;
ɔyɛ mʼaban, na merenhinhim da.
Awurade yɛ dwanekɔbea ma wɔn a wɔhyɛ wɔn so,
ɔyɛ abandenden wɔ ahohia mmrɛ mu.
O escudo do Senhor
Deus nos rodeia com sua proteção como um escudo. Ele é rocha, baluarte e libertador. Sua fidelidade nos cobre e nos guarda.
Nanso, Ao Awurade, woyɛ akokyɛm a atwa me ho ahyia
wohyɛ me animuonyam na wopagya me ti.
Ao Awurade, hwɛ sɛdeɛ mʼatamfoɔ dɔɔso fa!
Dodoɔ no ara na wɔsɔre tia me!
Bebree no ara ka fa me ho sɛ,
"Onyankopɔn rennye no".
Nanso, Ao Awurade, woyɛ akokyɛm a atwa me ho ahyia
wohyɛ me animuonyam na wopagya me ti.
Meteam su frɛ Awurade,
na ɔgye me so firi ne bepɔ kronkron no so.
Metɔ hɔ na meda a,
menyane bio, ɛfiri sɛ Awurade kora me so.
Merensuro atamfoɔ mpem mpem a
wɔatwa me ho ahyia no.
Onyankopɔn deɛ, nʼakwan yɛ pɛ;
Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu.
Ɔyɛ akokyɛm ma wɔn a
wɔhwehwɛ banbɔ wɔ ne mu.
Wode wo nkonimdie akokyɛm ma me,
na wo nsa nifa kura me.
Wobrɛ wo ho ase ma meyɛ kɛseɛ.
Woabɔ ɛkwan tɛtrɛɛ ama me nan
sɛdeɛ ɛrenwatiri.
Nkamfoɔ nka Awurade, me Botan,
deɛ ɔkyerɛkyerɛ me nsa akodie,
na ɔkyerɛkyerɛ me nsateaa akodie.
Ɔyɛ mʼadɔeɛ Onyankopɔn ne mʼaban,
mʼabandenden ne me ɔgyefoɔ,
me kyɛm a mewɔ dwanekɔbea wɔ ne mu;
ɔno na ɔka nnipa hyɛ mʼase.
ama Ɔbaako a ɔde nkonimdie ma ahemfo,
na ɔgye ne ɔsomfoɔ Dawid firi akofena kɔdiawuo ano.
Nanso, ma wɔn a wɔdwane ba wo nkyɛn no ani nnye;
ma wɔmfa anigyeɛ nto dwom daa.
Trɛ wo banbɔ mu wɔ wɔn so,
na wɔn a wɔdɔ wo din no
ma wɔn ani nnye wɔ wo mu.
Ao Awurade, ampa ara, wohyira teneneefoɔ;
na wode wʼayamyɛ twa wɔn ho hyia te sɛ akokyɛm.
Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ sɛ ɔmfa sankuhoma nto wɔ Seminit ɛnne so.
Mesu mefrɛ wo, Ao Onyankopɔn
na wobɛgye me so;
yɛ aso ma me na tie me mpaeɛbɔ.
Da wo dɔ nwanwasoɔ no adi
wo a wode wo nsa nifa
gye wɔn a wɔde wɔn ho to wo so no nkwa
firi wɔn atamfoɔ nsam.
Hwɛ me so sɛ obi a wodɔ no;
fa me sie wo ntaban nwunu no ase
firi amumuyɛfoɔ a wɔretaataa me nsam,
mʼatamfoɔ a wɔatwa me ho ahyia no.
Ɔhene no de ne ho to Awurade so;
Ɔsorosoroni no nokorɛ dɔ no enti,
Ɔhene renhinhim.
Wo nsa bɛka wʼatamfoɔ nyinaa;
wo nsa nifa bɛsɔ wɔn a wɔkyiri woɔ mu.
Ɛberɛ a wobɛyi wo ho adi no
wobɛyɛ wɔn sɛ fononoo a emu adɔ.
Awurade firi nʼabufuhyeɛ mu bɛmene wɔn,
na ne ogya no ahye wɔn.
Wone me hintabea;
wobɛbɔ me ho ban wɔ amanehunu mu
na wode nkwagyeɛ nnwom atwa me ho ahyia.
Segurança e provisão
O Senhor supre todas as necessidades dos seus filhos. Quem busca o Reino primeiro não precisa temer — nada faltará aos que temem ao Senhor.
Awurade ne me hwɛfo, hwee renhia me.
Agyata yɛ mmrɛ na ɛkɔm de wɔn,
nanso wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no, adepa biara remmɔ wɔn.
Fa wo ho to Awurade so na yɛ papa.
Tena asase no so na ma wʼani nka asomdwoeɛ adidibea hɔ.
Na meyɛ aberanteɛ, na seesei mabɔ akɔkoraa,
na menhunuu ɔteneneeni a Awurade apa nʼakyi
anaasɛ ne mma resrɛ aduane.
Me Onyankopɔn firi ne nnepa a ɔwɔ wɔ Kristo Yesu mu bɛma mo deɛ ɛhia mo nyinaa.
Ahoɔden a Kristo de ma me no enti, metumi gyina tebea biara ano.
Enti, monhwehwɛ Onyankopɔn Ahennie ne ne tenenee kane, na ɔde deɛ ɛhia mo nyinaa bɛka mo ho.
Mo Agya Onyankopɔn nim deɛ ɛhia mo nyinaa ansa na mobisa no.
Bisa, Hwehwɛ, Pem
"Mommisa, na wɔbɛma mo; monhwehwɛ, na mobɛhunu; mompem, na wɔbɛbue mo. Na obiara a ɔbisa no, ɔnya. Obiara a ɔhwehwɛ no, ɔhunu; na deɛ ɔpem no, wɔbue no.
Na sɛ mo a moyɛ nnebɔneyɛfoɔ mpo nim sɛdeɛ moma mo mma nnepa a, ɛbɛyɛ dɛn na mo Agya a ɔwɔ ɔsoro no mfa nnepa mma ne mma a wɔbisa no no.
Guarda e livramento
O anjo do Senhor acampa ao redor dos que o temem e os livra. Deus promete guardar todas as nossas saídas e entradas para sempre.
Awurade ɔbɔfoɔ wɛn wɔn a wɔsuro no,
na ɔgye wɔn.
Awurade gye nʼasomfoɔ nkwa;
wɔn a wɔdwane toa noɔ no mu biara renkɔ afɔbuo mu.
Mema mʼani so kyerɛ mmepɔ no,
ɛhe na me mmoa firi bɛba?
Me mmoa firi Awurade,
ɔsoro ne asase yɛfoɔ no.
Ɔremma wo nan nwatiri,
deɛ ɔhwɛ wo no, ɔrentɔ nko.
Ampa ara deɛ ɔhwɛ Israel no
rentɔ nko na ɔrenna.
Awurade hwɛ wo so;
Awurade ne wo nwunu wɔ wo nsa nifa so;
Owia renhye wo wɔ awiaberɛ mu,
na ɔsrane nso renha wo anadwo.
Awurade bɛbɔ wo ho ban afiri ɔhaw nyinaa ho,
ɔbɛhwɛ wo nkwa so;
Awurade bɛhwɛ wʼadifire ne wo efieba so,
seesei ne daa.
Bɔ me ho ban, Ao Onyankopɔn,
na wo mu na menya hintabea.
Bɔ me ho ban, Ao Onyankopɔn,
na wo mu na menya hintabea.
Mehunu Awurade wɔ mʼani so daa nyinaa.
Esiane sɛ ɔwɔ me nsa nifa enti, merenhinhim da.
Mehunu Awurade wɔ mʼani so daa nyinaa.
Esiane sɛ ɔwɔ me nsa nifa enti, merenhinhim da.
Awurade ntie wo wɔ wʼahohia mu;
Yakob Onyankopɔn din mmɔ wo ho ban.
Ɔmfa mmoa mfiri kronkronbea hɔ mmrɛ wo
na ɔmfiri Sion mmɛhyɛ wo den.
Bɔ me nkwa ho ban na gye me.
Mma mʼanim ngu ase,
ɛfiri sɛ me dwanekɔbea ne wo.
Ma tenenee ne nokorɛ mmɔ me ho ban,
ɛfiri sɛ mʼani da wo so.
Ɔpɔnkɔ mu ahotosoɔ yɛ kwa wɔ nkwagyeɛ mu;
nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.
Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wɔsuro no no so,
wɔn a wɔwɔ anidasoɔ wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,
sɛ ɔbɛgye wɔn afiri owuo mu
na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɛkɔm berɛ mu.
Yɛde anidasoɔ twɛn Awurade;
ɔyɛ yɛn ɔboafoɔ ne yɛn akokyɛm.
Confiança inabalável
Melhor é confiar no Senhor do que confiar no homem. Quem anda em integridade anda seguro, e a torre forte do nome do Senhor protege o justo.
Awurade ne me ɔboafoɔ; enti merensuro.
Ɛdeɛn na onipa bɛtumi ayɛ me?
Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta wɔ Awurade mu
sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa soɔ.
Awurade din yɛ abantenten a ɛyɛ den;
ahotefoɔ dwane kɔtoa na wɔnya banbɔ.
Awurade din yɛ abantenten a ɛyɛ den;
ahotefoɔ dwane kɔtoa na wɔnya banbɔ.
Deɛ ɔsuro Awurade no wɔ banbɔ a emu yɛ den,
na ɛbɛyɛ dwanekɔbea ama ne mma.
Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm
na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
Ɔnokwafoɔ nante dwoodwoo,
na deɛ ɔfa akwan kɔntɔnkye so no ho bɛda adi.
"Onyankopɔn asɛm biara yɛ nokorɛ;
ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔdwane toa no.
"Onyankopɔn asɛm biara yɛ nokorɛ;
ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔdwane toa no.
Tenenee bɔ ɔnokwafoɔ ho ban,
na amumuyɛsɛm tu ɔbɔnefoɔ gu.
Teneneefoɔ didi ma wɔn akoma mee
nanso, ɛkɔm de amumuyɛfoɔ.
Awurade ma nimdeɛ,
na nʼanom na nyansa ne nteaseɛ firi ba.
Ɔkora nkonimdie ma wɔn a wɔteneɛ,
ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
ɔwɛn deɛ ɔtene akwan,
na ɔbɔ wɔn a wɔdi no nokorɛ no akwan ho ban.
Mmadwemma hunu asiane na wɔhinta,
nanso ntetekwaafoɔ kɔ wɔn anim kɔtɔ mu.
Wɔsiesie apɔnkɔ ma ɔko da,
nanso nkonimdie yɛ Awurade dea.
Ne nyinaa akyi, bɔ wʼakoma ho ban,
ɛfiri sɛ, ɛno ne wo nkwa asutire.
A presença protetora
O Senhor prometeu estar conosco e nunca nos desampara. Ele é como sombra à nossa direita e fortaleza em todo o tempo.
Monyɛ den na mo bo nyɛ duru! Monnsuro wɔn! Awurade, mo Onyankopɔn, bɛdi mo anim. Ɔrenni mo hwammɔ na ɔrennya mo nso."
Onyankopɔn a ɔwɔ hɔ daa yɛ wo dwanekɔbea;
nʼabasa a ɛwɔ hɔ daa no kura wo.
Ɔbɛpam wʼatamfoɔ afiri wʼanim;
Ɔno na ɔteaam sɛ, ‘Sɛe wɔn!’
Asɛm a Mose ka faa Benyamin abusuakuo ho nie:
"Awurade dɔ Benyamin nkurɔfoɔ
na wɔnya banbɔ wɔ ne mu.
Ɔtwa wɔn ho hyia ɛberɛ biara
na ɔbɔ wɔn ho ban firi ɔhaw biara mu."
akodeɛ biara a wɔabɔ atia wo no rennyina
na tɛkrɛma biara a ɛbɛbɔ wo soboɔ no, wobɛbɔ agu.
Yei ne Awurade nkoa agyapadeɛ
ne wɔn bembuo a ɛfiri me,"
Awurade na ɔseɛ.
Obiara a ɔde ne ho to wo so no
wobɛkora ne so asomdwoeɛ mu,
ɛfiri sɛ ɔde ne ho ato wo so.
Mpo kɔsi mo nkɔkoraa berɛ ne ɛberɛ a mobɛfu dwono mu,
Me ne no, Me ne deɛ ɔbɛsɔ mo mu.
Mabɔ mo na mɛturu mo;
mɛwowa mo na mɛgye mo.
Sɛdeɛ nnomaa tu gyina faako wɔ ewiem no
saa ara na Asafo Awurade bɛbɔ Yerusalem ho ban;
ɔbɛbɔ ne ho ban na wagye no,
ɔbɛgyaa no na wagye no asi hɔ."
Monyɛ papa; monhwehwɛ atɛntenenee
Monhyɛ wɔn a wɔhyɛ wɔn so nkuran.
Monni mma nwisiaa,
monka akunafoɔ nsɛm mma wɔn.
Sɛ mopene so na moyɛ ɔsetie a,
mobɛdi asase no so nnepa.
Na sɛ moampene na mote atua a,
akofena bɛdi mo nam."
Awurade na wakasa.
Awurade bɛko ama mo a monha mo ho koraa!"
Awurade yɛ,
ɔyɛ ahohia mu dwanekɔbea.
Nʼani wɔ wɔn a wɔde wɔn ho to no so no so.
Promessas de cuidado
Deus garante que nem um fio de cabelo cairá sem sua permissão. Ele deseja que vivamos em paz, confiança e segurança total nele.
Wɔtɔn akasanoma gye ahe? Mmienu boɔ nyɛ sika bi pɛ? Nanso akasanoma biara nni hɔ a ɔbɛwu a mo Agya no nnim ho biribi. Mo tirinwi mpo, wɔakan ne nyinaa. Enti, monnsuro! Mosom bo ma Onyankopɔn sene nkasanoma.
Biribiara a mode gyidie bɛbisa wɔ mpaeɛbɔ mu no, mo nsa bɛka."
Na me enti, nnipa bɛtan mo. Nanso, mo tirinwi baako pɛ mpo renyera. Na sɛ motumi gyina pintinn a, mobɛnya nkwa a ɛnni awieeɛ."
Afei, Yesu bisaa nʼasuafoɔ no sɛ, "Ɛberɛ a mesomaa mo a na monkura sikabɔtɔ anaa akwantubɔtɔ na monhyɛ mpaboa no, biribi ho hiaa mo anaa?"
Asuafoɔ no buaa no sɛ, "Dabi, biribiara ho anhia yɛn."
Onyankopɔn Wɔ Yɛn Afa
Afei, ɛdeɛn na yɛbɛka afa yeinom ho? Onyankopɔn wɔ yɛn afa a, hwan na ɔne yɛn bɛdi asie?
Momma yɛnsi yɛn bo nka sɛ,
"Awurade ne me ɔboafoɔ, enti merensuro.
Ɛdeɛn na onipa bɛtumi ayɛ me?"
Enti, momfa mo ho nhyɛ Onyankopɔn ase. Monsi ɔbonsam kwan, na ɔbɛdwane afiri mo ho.
Ɛno enti, ɛnsɛ sɛ yɛdeda sɛ afoforɔ no. Ɛsɛ sɛ yɛwɛn na yɛbrɛ yɛn ho ase.
Fidelidade e aliança
Deus é fiel à sua aliança. Ele protege cada promessa que faz e guarda os seus como a menina dos seus olhos.
Nanso, Awurade yɛ ɔnokwafoɔ. Ɔbɛhyɛ mo den na wagye mo afiri ɔbɔnefoɔ no nsam.
Biribiara a yɛbisa no no, yɛn nsa ka, ɛfiri sɛ, yɛdi ne mmara so na yɛyɛ nʼapɛdeɛ nso.
Na anidasoɔ a yɛwɔ wɔ Onyankopɔn anim ne sɛ, yɛnim sɛ biribiara a yɛbisa no wɔ ne pɛ mu no, ɔtie yɛn. Ɛberɛ biara a yɛbisa no no, ɔtie yɛn. Yɛahunu sɛ yei yɛ nokorɛ yi, yɛnim nso sɛ ɔma yɛn deɛ yɛbisa no biara.
Yɛnim sɛ Onyankopɔn ba biara nkɔ so nyɛ bɔne, ɛfiri sɛ, Onyankopɔn Ba no bɔ wɔn ho ban, na ɔbonsam ntumi nyɛ wɔn bɔne.
Na afei, merefiri ewiase, na magya wɔn wɔ akyire aba wo nkyɛn. Agya kronkron, wɔn a wode wɔn maa me no, fa wo din a tumi wɔ mu no bɔ wɔn ho ban na wɔayɛ baako sɛdeɛ wo ne me yɛ baako no. Ɛberɛ a me ne wɔn wɔ hɔ no, mede tumi a wode maa me no hwɛɛ wɔn so. Mebɔɔ wɔn ho ban, na wɔn mu biara annyera, gye onipa a ɛsɛ sɛ ɔyera no nko ara, sɛdeɛ ɛbɛyɛ a, Atwerɛsɛm no bɛba mu.
Memmisa wo sɛ yi wɔn firi ewiase, na mmom, mesrɛ sɛ, bɔ wɔn ho ban firi ɔbonsam nsam.
Hwan ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade?
Hwan ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Onyankopɔn?
Afei, ma ɛnyɛ wo pɛ sɛ wobɛhyira wʼakoa fie so, na atoa so afebɔɔ wɔ wʼanim, na wo, Ao Awurade Otumfoɔ, woakasa, na wo nhyira a wode bɛhyira wo ɔsomfoɔ fie no bɛyɛ daapem nhyira."
Na ɔde akodɔm a wɔyɛ bansifoɔ kɔtenaa Damasko, ma Aramfoɔ bɛyɛɛ Dawid nkurɔfoɔ a na wɔyi toɔ brɛ no. Baabiara a Dawid bɛkɔ no, Awurade ma no di nkonim.
Baabiara a wokɔeɛ no, mekaa wo ho. Na masɛe wʼatamfoɔ nyinaa. Na mɛma wɔagye edin wɔ asase yi nyinaa so.
" ‘Sɛ mopɛ sɛ motena asase no so asomdwoeɛ mu deɛ a, monni me mmara so.
Me ne mo yɛ mʼapam sɛ: Meremfa nsuyire nsɛe abɔdeɛ biara a nkwa wɔ mu a ɛwɔ asase so. Saa ara nso na meremfa nsuyire nsɛe asase bio da."
Ampa ara, Otumfoɔ Awurade nnyɛ biribi
a ɔnna ne nhyehyeɛ adi
nkyerɛ nʼAsomafoɔ adiyifoɔ no.
Provisão diária
Deus satisfaz os desejos do coração dos seus filhos. Ele abençoa, renova as forças e sustenta dia após dia quem nele confia.
Ao Awurade, nyi wʼahummɔborɔ mfiri me so;
ma wʼadɔeɛ ne wo nokorɛ mmɔ me ho ban daa.
Fa wo haw to Awurade so
na ɔno na ɔbɛgye wo;
ɔremma ɔteneneeni nhwe ase.
Nanso mɛto wʼahoɔden ho dwom,
mɛto wʼadɔeɛ ho dwom anɔpa;
ɛfiri sɛ woyɛ mʼabankɛseɛ,
mʼahintaeɛ wɔ ahohia mmerɛ mu.
Nanso ɔhene bɛdi ahurisie wɔ Onyankopɔn mu;
wɔn a wɔka ntam wɔ Onyankopɔn din mu nyinaa bɛkamfo no,
na wɔbɛmua atorofoɔ ano.
Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ.
To dwom ma Onyankopɔn, to dwom yi ne din ayɛ.
Ma deɛ ɔnante omununkum soɔ no din so.
Ne din ne Awurade;
ma wʼani nnye wɔ nʼanim.
Nwisiaa agya ne deɛ ɔdi akunafoɔ asɛm ma wɔn
ne Onyankopɔn a ɔte nʼatenaeɛ kronkron hɔ.
Ayɛyie nka Awurade Onyankopɔn, yɛn Agyenkwa,
deɛ ɔsoa yɛn nnesoa da biara no.
Mene Awurade, mo Onyankopɔn a
meyii mo firii Misraim asase so no.
Mommue mo anom tɛtrɛɛ na mɛhyɛ mu ma.
Ɛfiri sɛ Awurade Onyankopɔn yɛ owia ne ɛkyɛm;
Awurade hunu mmɔbɔ na ɔhyɛ animuonyam;
ɔremfa ade pa biara nkame
wɔn a wɔteneɛ.
Ma wɔn a wɔdɔ Awurade no nkyiri bɔne,
ɔbɔ ne nkurɔfoɔ a wɔyɛ nokwafoɔ no ho ban
na ɔgye wɔn firi amumuyɛfoɔ nsam.
Awurade bɔ ɔwɛmfoɔ ho ban;
ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu no, ɔgyee me.
Nya abotɔyam bio, Ao me kra,
ɛfiri sɛ Awurade ne wo adi no yie.
Na wo, Ao Awurade, woagye me kra afiri owuo mu;
woamma mʼani amporo nisuo,
na woamma me nan ansunti,
sɛ mɛnante Awurade anim
wɔ ateasefoɔ asase so.
Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm;
mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Sɛ Awurade ansi ɛdan no a,
adansifoɔ no yɛ ho adwuma kwa.
Sɛ Awurade ammɔ kuropɔn no ho ban a,
awɛmfoɔ no wɛn kwa.
"Mɛma ɔberempɔn bi apue wɔ Dawid ahennie mu
na mede kanea asi hɔ ama deɛ masra no ngo no.
Mede aniwuo bɛfira nʼatamfoɔ,
nanso nʼahenkyɛ bɛhyerɛn wɔ ne tiri so."
Awurade bɛma deɛ wahyehyɛ ama me no aba mu;
Ao Awurade, wʼadɔeɛ wɔ hɔ daa,
nnyaa wo nsa ano adwuma hɔ.
Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ.
Wobue wo nsam
na woma biribiara a ɛwɔ nkwa no nʼapɛdeɛ.
Ɔdi ma wɔn a wɔhyɛ wɔn so,
na ɔma wɔn a ɛkɔm de wɔn aduane.
Awurade gyaa nneduafoɔ,
Awurade ma anifirafoɔ hunu adeɛ.
Awurade pagya wɔn a wɔakom.
Awurade dɔ teneneefoɔ.
Awurade hwɛ ahɔhoɔ so
na ɔwowa nwisiaa ne akunafoɔ,
na amumuyɛfoɔ akwan deɛ, ɔdane ani.
Mɛtɔ hɔ, na mada asomdwoeɛ mu,
ɛfiri sɛ, wo nko ara, Ao Awurade,
na woma metena asomdwoeɛ mu.
Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ sɛ wɔmfa atɛntɛbɛn nto.
Monhyɛ Onyankopɔn akodeɛ nyinaa na moatumi agyina ɔbonsam nhyehyɛeɛ ano.
Monhyɛ Onyankopɔn akodeɛ nyinaa na moatumi agyina ɔbonsam nhyehyɛeɛ ano. Ɛfiri sɛ, ɛnyɛ yɛne mogya ne honam na anya, na mmom, yɛne mpaninnie ne tumidie ne ewiase yi sum mu atumfoɔ ne ahonhommɔne a ɛwɔ soro hɔ na anya.
"Onipa bɛtumi abɔ Onyankopɔn korɔno anaa? Nanso, mobɔ me korɔno! Na mobɛbisa sɛ, ‘ɛkwan bɛn so na yɛfa bɔɔ wo korɔno?’
"Wɔ ntotosoɔ dudu ne afɔrebɔdeɛ mu. Nnome aba mo so, ɔman mu no nyinaa, ɛfiri sɛ, morebɔ me korɔno. Momfa ntotosoɔ dudu no nyinaa mmra adekoradan). Ɔsoro mpomma—Ɛkyerɛ asetena mu nhyira bebree. (2 Ah 7.2,19; Nnw 78.23-24). Mɛhwie…nhyira—Nhyira apam a mahyɛ ho bɔ no (5 Mose 28.12; Yes 44.3). no mu, na aduane mmra me fie. Monsɔ me nhwɛ saa ɛkwan yi so, na monhwɛ sɛ meremmue ɔsoro mpomma na merenhwie nhyira bebree ngu mo so a morennya baabi nkora ne nyinaa mpo." Sɛdeɛ Asafo Awurade seɛ nie.
Mɛhyira wɔn ne mmea mmea a atwa me kokoɔ ho ahyia. Mɛtɔ bosuo wɔ ne berɛ mu, na ɛbɛyɛ nhyira bosuo.
Sɛdeɛ nimdeɛ yɛ banbɔ no
saa ara na sika nso teɛ,
nanso nhunumu ho adeɛ a ɛyɛ ne sɛ:
deɛ ɔwɔ nimdeɛ no bɔ ne nkwa ho ban.
Saa ara nso na Awurade ahyɛ sɛ, ɛsɛ sɛ wɔn a wɔka asɛmpa no nya wɔn asetena firi mu.
Na sikanibereɛ yɛ bɔne nyinaa nhini. Nnipa bi de sikanibereɛ asi wɔn ani so dendeenden nam so ama wɔapa wɔn gyidie ama awerɛhoɔ ahyɛ wɔn akoma ma.
Mɛma deɛ wabrɛ no anya ahoɔden foforɔ, na deɛ watɔ baha no nso mɛma no amee."
Ɛnam yeinom so enti na mehunu saa amaneɛ yi. Nanso, meda so wɔ gyidie, ɛfiri sɛ, menim deɛ mede me ho to no so no, na menim nso sɛ ɔbɛkora deɛ mede ahyɛ ne nsa no ama da no nso.