1 Louez l'Éternel! Chantez à l'Éternel un cantique nouveau, et sa louange dans l'assemblée de ses bien-aimés.

2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a fait; que les enfants de Sion s'égaient en leur Roi!

3 Qu'ils louent son nom avec des danses, qu'ils le chantent avec le tambourin et la harpe!

4 Car l'Éternel prend plaisir en son peuple; il glorifiera les humbles par son salut.

5 Que ses bien-aimés triomphent avec gloire; qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche!

6 Les louanges de Dieu sont dans leur bouche, et l'Épée à deux tranchants dans leur main,

7 Pour faire vengeance parmi les nations et pour châtier les peuples;

8 Pour lier leurs rois avec des chaînes, et leurs grands avec des ceps de fer;

9 Pour exercer sur eux le jugement qui est écrit. Cet honneur est pour tous ses bien-aimés. Louez l'Éternel!

1 {Lobet Jehova! {Hallelujah!} } Singet Jehova ein neues Lied, sein Lob in der Versammlung der Frommen!

2 Israel freue sich seines Schöpfers; die Kinder Zions sollen frohlocken über ihren König!

3 Loben sollen sie seinen Namen mit Reigen, mit Tamburin und Laute ihm Psalmen singen!

4 Denn Jehova hat Wohlgefallen an seinem Volke; er schmückt die Sanftmütigen mit Rettung.

5 Es sollen jubeln die Frommen in {O. über die} Herrlichkeit, jauchzen auf ihren Lagern!

6 Lobeserhebungen Gottes {El} seien in ihrer Kehle, und ein zweischneidiges Schwert in ihrer Hand,

7 Um Rache auszuüben an den Nationen, Bestrafungen an den Völkerschaften;

8 Ihre Könige zu binden mit Ketten, und ihre Edlen mit eisernen Fesseln; {Eig. Fußeisen}

9 An ihnen auszuüben das geschriebene Gericht! Das ist die Ehre aller seiner Frommen. Lobet Jehova! {Hallelujah!}