1 Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? Ö Dieu, sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance!2 Ö Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche!3 Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. Sélah (pause).4 Voici, Dieu est mon aide, le Seigneur est avec ceux qui soutiennent mon âme.5 Il fera retomber le mal sur mes ennemis. Selon ta fidélité, détruis-les.6 Je t'offrirai des sacrifices volontaires. Je célébrerai ton nom, ô Éternel! car ainsi il est bon.7 Car il m'a délivré de toutes mes détresses, et mon oeil a contemplé avec joie mes ennemis.
1 {Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Maskil {S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift} von David,}2 als die Siphiter kamen und zu Saul sprachen: Hält sich David nicht bei uns verborgen?3 Gott, durch deinen Namen rette mich, und schaffe mir Recht durch deine Macht!4 Gott, höre mein Gebet, nimm du Ohren die Reden meines Mundes!5 Denn Fremde sind wider mich aufgestanden, und Gewalttätige trachten nach meinem Leben; sie haben Gott nicht vor sich gestellt. (Sela.)6 Siehe, Gott ist mein Helfer; der Herr ist unter denen, {d.h. ist der Inbegriff aller derer usw.; eine hebräische Ausdrucksweise} die meine Seele stützen.7 Er wird das Böse zurückerstatten meinen Feinden; {Eig. Nachstellern; so auch Ps. 56,2; 59,10} nach deiner Wahrheit vertilge sie!8 Opfern will ich dir mit Freiwilligkeit; deinen Namen will ich preisen, Jehova, denn er ist gut.9 Denn aus aller Bedrängnis hat er mich errettet; und mein Auge hat seine Lust gesehen an meinen Feinden.