Deus responde a Jó e mostra-lhe sua grandeza e sabedoria

1 Depois disto, o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho e disse: 2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento? 3 Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei, e, tu, responde-me.

4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze-mo saber, se tens inteligência. 5 Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel? 6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina, 7 quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam?

8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre, 9 quando eu pus as nuvens por sua vestidura e, a escuridão, por envolvedouro? 10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos, 11 e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?

12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste à alva o seu lugar, 13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela? 14 Tudo se modela como o barro sob o selo e se põe como vestes; 15 e dos ímpios se desvia a sua luz, e o braço altivo se quebranta.

16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo? 17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte? 18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isto.

19 Onde está o caminho da morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar, 20 para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa? 21 Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!

22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva, 23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?

24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra? 25 Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões, 26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não gente; 27 para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva? 28 A chuva, porventura, tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho? 29 De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu, 30 quando debaixo de pedras as águas se escondem, e a superfície do abismo se coalha?

31 Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion? 32 Ou produzir as constelações a seu tempo e guiar a Ursa com seus filhos? 33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?

34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra? 35 Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui? 36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem à mente deu o entendimento? 37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os abaixará, 38 quando se funde o pó numa massa, e se pegam os torrões uns aos outros?

39 Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões, 40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas? 41 Quem prepara para os corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?

1 L'Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:

2 Quel est celui qui dénigre les desseins de Dieu par des discours dépourvus de sens?

3 Ceins donc tes reins comme un homme: je vais t'interroger et tu m'instruiras.

4 Où étais-tu lorsque je fondais la terre? Dis-le, si tu en as quelque connaissance.

5 Qui a fixé ses dimensions, si tu le sais, ou qui a tendu sur elle le cordeau?

6 Sur quoi sont assis ses piliers, ou qui a lancé sa pierre angulaire,

7 tandis que les étoiles du matin chantaient en chœur, et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?

8 Qui a fermé la mer avec des portes, quand elle sortit jaillissante du sein maternel,

9 quand je lui donnai la nuée pour vêtement et une brume épaisse pour langes;

10 quand je brisai son élan par mes barrières et lui posai des verrous et des portes,

11 et que je lui dis: "Jusqu'ici tu viendras et non au-delà: ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?"

12 As-tu jamais de ta vie donné des ordres au matin, assigné sa place à l'aurore,

13 pour qu'elle saisisse les bords de la terre et en rejette les méchants en une secousse?

14 Quand elle paraît, la terre se transforme comme l'argile sous le sceau, et les choses se présentent comme un riche vêtement.

15 Les méchants sont privés de leur lumière à eux, et leur bras déjà levé est brisé.

16 As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer, as-tu circulé au fonds de l'abîme?

17 Les portes de la mort se sont-elles dévoilées devant toi? As-tu vu l'entrée du royaume des ombres?

18 As-tu mesuré l'immense étendue de la terre? Dis-le, si tu sais tout cela.

19 Quel chemin mène à la demeure de la lumière, et où est l'habitation des ténèbres,

20 pour que tu les conduises dans leur domaine et reconnaisses les avenues de leur maison?

21 Tu le sais sans doute! Car tu étais né dès lors, et grand est le nombre de tes jours!

22 Es-tu entré dans les trésors de la neige, as-tu aperçu les dépôts de la grêle,

23 que je tiens en réserve pour les temps de détresse, pour le jour du combat et de la guerre?

24 Quelle est la voie par où se disperse la lumière, par où le vent d'Est se répand sur la terre?

25 Qui a creusé des rigoles à l'averse, une route à l'éclair sonore,

26 pour arroser des régions inhabitées, le désert où il n'y a pas d'hommes,

27 pour abreuver les terres incultes et sauvages et faire pousser l'herbe nouvelle des prairies?

28 La pluie a-t-elle un père? Qui engendre les gouttes de la rosée?

29 De quel sein sort la glace, et le givre du ciel, qui l'a enfanté?

30 Les eaux se condensent comme la pierre et la surface des eaux se contracte.

31 Est-ce toi qui noues les bandeaux des Pléiades ou qui relâches les liens de l'Orion?

32 Est-ce toi qui fais paraître les planètes en leur temps et qui diriges la Grande-Ourse avec ses petits?

33 Connais-tu les lois du ciel? Est-ce toi qui règles sa force d'action sur la terre?

34 Te suffit-il d'élever ta voix vers la nuée, pour qu'elle t'envoie des masses d'eau?

35 Est-ce toi qui commandes aux éclairs de partir? Te disent-ils: " Nous voici?"

36 Qui a mis de la sagesse, dans la brume sombre, ou qui a donné au météore l'intelligence?

37 Qui pourrait dénombrer les nuages avec sagacité, et qui incline les amphores du ciel,

38 de manière à agréger la poussière en une masse compacte et à coller ensemble les glèbes de la terre?

39 Est-ce toi qui poursuis la proie pour le lion, qui assouvis la voracité des lionceaux,

40 lorsqu'ils sont tapis dans leurs tanières ou se tiennent aux aguets dans les fourrés?

41 Qui prépare au corbeau sa pâture, quand ses petits crient vers Dieu et errent çà et là faute de nourriture?