1 And Jehovah spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, The set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts. 3 Six days shall work be done: but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation; ye shall do no manner of work: it is a sabbath unto Jehovah in all your dwellings.
4 These are the set feasts of Jehovah, even holy convocations, which ye shall proclaim in their appointed season. 5 In the first month, on the fourteenth day of the month at even, is Jehovah’s passover. 6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto Jehovah: seven days ye shall eat unleavened bread. 7 In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work. 8 But ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah seven days: in the seventh day is a holy convocation; ye shall do no servile work.
9 And Jehovah spake unto Moses, saying, 10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest: 11 and he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. 12 And in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without blemish a year old for a burnt-offering unto Jehovah. 13 And the meal-offering thereof shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto Jehovah for a sweet savor; and the drink-offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin. 14 And ye shall eat neither bread, nor parched grain, nor fresh ears, until this selfsame day, until ye have brought the oblation of your God: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
15 And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave-offering; seven sabbaths shall there be complete: 16 even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meal-offering unto Jehovah. 17 Ye shall bring out of your habitations two wave-loaves of two tenth parts of an ephah: they shall be of fine flour, they shall be baken with leaven, for first-fruits unto Jehovah. 18 And ye shall present with the bread seven lambs without blemish a year old, and one young bullock, and two rams: they shall be a burnt-offering unto Jehovah, with their meal-offering, and their drink-offerings, even an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah. 19 And ye shall offer one he-goat for a sin-offering, and two he-lambs a year old for a sacrifice of peace-offerings. 20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before Jehovah, with the two lambs: they shall be holy to Jehovah for the priest. 21 And ye shall make proclamation on the selfsame day; there shall be a holy convocation unto you; ye shall do no servile work: it is a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest: thou shalt leave them for the poor, and for the sojourner: I am Jehovah your God.
23 And Jehovah spake unto Moses, saying, 24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, shall be a solemn rest unto you, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation. 25 Ye shall do no servile work; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah.
26 And Jehovah spake unto Moses, saying, 27 Howbeit on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it shall be a holy convocation unto you, and ye shall afflict your souls; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah. 28 And ye shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God. 29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he shall be cut off from his people. 30 And whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people. 31 Ye shall do no manner of work: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. 32 It shall be unto you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye keep your sabbath.
33 And Jehovah spake unto Moses, saying, 34 Speak unto the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days unto Jehovah. 35 On the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work. 36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: it is a solemn assembly; ye shall do no servile work.
37 These are the set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto Jehovah, a burnt-offering, and a meal-offering, a sacrifice, and drink-offerings, each on its own day; 38 besides the sabbaths of Jehovah, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill-offerings, which ye give unto Jehovah.
39 Howbeit on the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruits of the land, ye shall keep the feast of Jehovah seven days: on the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest. 40 And ye shall take you on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm-trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before Jehovah your God seven days. 41 And ye shall keep it a feast unto Jehovah seven days in the year: it is a statute for ever throughout your generations; ye shall keep it in the seventh month. 42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths; 43 that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God. 44 And Moses declared unto the children of Israel the set feasts of Jehovah.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 2 „Vorbește copiilor lui Israel și spune-le:
‘Iată sărbătorileVers. 4,37. Domnului, pe care le veți vesti ca adunăriExod 32:5.2 Împ. 10:20.Ps. 81:3. sfinte, iată sărbătorile Mele: 3 ȘaseExod 20:9;23:12;31:15;34:21. Cap. 19:3.Deut. 5:13.Luca 13:14. zile să lucrați, dar ziua a șaptea este Sabatul, ziua de odihnă, cu o adunare sfântă. Să nu faceți nicio lucrare în timpul ei: este Sabatul Domnului în toate locuințele voastre.
4 Iată sărbătorileVers. 2,37.Exod 23:14. Domnului, cu adunări sfinte, pe care le veți vesti la vremurile lor hotărâte. 5 În lunaExod 12:6,14,18;13:3,10;23:15;34:18.Num. 9:2,3;28:16,17.Deut. 16:1-8.Ios. 5:10. întâi, în a paisprezecea zi a lunii, între cele două seri, vor fi Paștele Domnului. 6 Și înExod 12:16.Num. 28:18,25. a cincisprezecea zi a lunii acesteia, va fi Sărbătoarea Azimilor în cinstea Domnului; șapte zile să mâncați azimi. 7 În ziua întâi, să aveți o adunare sfântă: atunci să nu faceți nicio lucrare de slugă. 8 Șapte zile să aduceți Domnului jertfe mistuite de foc. În ziua a șaptea să fie o adunare sfântă: atunci să nu faceți nicio lucrare de slugă.’" 9 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 10 „Vorbește copiilor lui Israel și spune-le:
‘CândExod 23:16,19;34:22,26.Num. 15:2,18;28:26.Deut. 16:9.Ios. 3:15. veți intra în țara pe care v-o dau și când veți secera semănăturile, să aduceți preotului un snop, ca pârgăRom. 11:16.1 Cor. 15:20.Iac. 1:18.Apoc. 15:4. a secerișului vostru. 11 El să legeneExod 29:24. snopul într-o parte și într-alta înaintea Domnului, ca să fie primit: preotul să-l legene într-o parte și într-alta, a doua zi după Sabat. 12 În ziua când veți legăna snopul, să aduceți, ca ardere-de-tot Domnului, un miel de un an fără cusur; 13 să adăugați la el două zecimi de efă din floarea făinii frământată cu untdelemn, ca darCap. 2:14-16. de mâncare mistuit de foc, de un miros plăcut Domnului, și să aduceți o jertfă de băutură de un sfert de hin de vin. 14 Să nu mâncați nici pâine, nici spice prăjite sau pisate până în ziua aceasta, când veți aduce un dar de mâncare Dumnezeului vostru. Aceasta este o lege veșnică pentru urmașii voștri, în toate locurile în care veți locui.
15 De a doua ziExod 34:22. Cap. 25:8.Deut. 16:9. după Sabat, din ziua când veți aduce snopul ca să fie legănat într-o parte și într-alta, să numărați șapte săptămâni întregi. 16 Să numărați cincizeci de zile, pânăFapte 2:1. în ziua care vine după al șaptelea Sabat, și atunci să aduceți Domnului un nouNum. 28:26. dar de mâncare. 17 Să aduceți din locuințele voastre două pâini, ca să fie legănate într-o parte și într-alta; să fie făcute cu două zecimi de efă din floarea făinii și coapte cu aluat: acestea sunt cele dintâi roadeExod 23:16,19;22:29;34:22,26.Num. 15:17-21;28:26.Deut. 26:1. pentru Domnul. 18 Afară de aceste pâini, să aduceți ca ardere-de-tot Domnului șapte miei de un an, fără cusur, un vițel și doi berbeci; să adăugați la ei darul de mâncare și jertfa de băutură obișnuite, ca dar de mâncare mistuit de foc, de un miros plăcut Domnului. 19 Să aduceți și un țapCap. 4:23,28.Num. 28:30., ca jertfă de ispășire, și doi miei de un an, ca jertfă deCap. 3:1. mulțumire. 20 Preotul să legene aceste dobitoace într-o parte și într-alta ca dar legănat înaintea Domnului, împreună cu pâinea adusă ca pârgă și cu cei doi miei: ele să fie închinateNum. 18:12.Deut. 18:4. Domnului și să fie ale preotului. 21 În aceeași zi, să vestiți sărbătoarea și să aveți o adunare sfântă: atunci să nu faceți nicio lucrare de slugă. Aceasta este o lege veșnică pentru urmașii voștri, în toate locurile în care veți locui. 22 CândCap. 19:9. vei secera semănăturile din țara voastră, să lași nesecerat un colț din câmpul tău și să nu strângi ce rămâneDeut. 24:19. de pe urma secerătorilor. Să lași săracului și străinului aceste spice. Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru.’"
23 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 24 „Vorbește copiilor lui Israel și spune-le:
‘În luna a șapteaNum. 29:1., în cea dintâi zi a lunii, să aveți o zi de odihnăCap. 25:9., vestită cu sunet de trâmbițe, și o adunare sfântă. 25 Atunci să nu faceți nicio lucrare de slugă și să aduceți Domnului jertfe mistuite de foc.’"
26 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 27 „În ziuaCap. 16:30.Num. 29:7. a zecea a acestei a șaptea luni, va fi Ziua Ispășirii: atunci să aveți o adunare sfântă, să vă smeriți sufletele și să aduceți Domnului jertfe mistuite de foc. 28 Să nu faceți nicio lucrare în ziua aceea, căci este Ziua Ispășirii, când trebuie făcută ispășire pentru voi înaintea Domnului Dumnezeului vostru. 29 Oricine nu se va smeri în ziua aceea va fi nimicitGen. 17:14. din poporul lui. 30 Pe oricine va face în ziua aceea vreo lucrare oarecare, îl voiCap. 20:3,5,6. nimici din mijlocul poporului lui. 31 Să nu faceți nicio lucrare atunci. Aceasta este o lege veșnică pentru urmașii voștri, în toate locurile în care veți locui. 32 Aceasta să fie pentru voi o zi de Sabat, o zi de odihnă, și să vă smeriți sufletele în ziua aceasta; din seara zilei a noua până în seara următoare, să prăznuiți Sabatul vostru."
33 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 34 „Vorbește copiilor lui Israel și spune-le:
‘ÎnExod 23:16.Num. 29:12.Deut. 16:13.Ezra 3:4.Neem. 8:14.Zah. 14:16.Ioan 7:2. a cincisprezecea zi a acestei a șaptea luni, va fi Sărbătoarea Corturilor în cinstea Domnului, timp de șapte zile. 35 În ziua întâi să fie o adunare sfântă: să nu faceți nicio lucrare de slugă în timpul ei. 36 Timp de șapte zile, să aduceți Domnului jertfe mistuite de foc. A optaNum. 29:35.Neem. 8:18.Ioan 7:37. zi, să aveți o adunare sfântă și să aduceți Domnului jertfe mistuite de foc; aceasta să fie o adunareDeut. 16:8.2 Cron. 7:9.Neem. 8:18.Ioel 1:14;2:15. de sărbătoare: să nu faceți nicio lucrare de slugă în timpul ei. 37 AcesteaVers. 2,4. sunt sărbătorile Domnului, în care veți vesti adunări sfinte, ca să se aducă Domnului jertfe mistuite de foc, arderi-de-tot, daruri de mâncare, jertfe de vite și jertfe de băutură, fiecare lucru la ziua hotărâtă. 38 Afară de aceastaNum. 29:39., să păziți Sabatele Domnului și să vă aduceți darurile voastre Domnului, să aduceți toate jertfele făcute pentru împlinirea unei juruințe și toate darurile voastre făcute de bunăvoie. 39 În a cincisprezecea zi a lunii acesteia a șaptea, când veți strânge roadeleExod 23:16.Deut. 16:13. țării, să prăznuiți o sărbătoare în cinstea Domnului, timp de șapte zile: cea dintâi zi să fie o zi de odihnă și a opta să fie tot o zi de odihnă. 40 În ziua întâiNeem. 8:15. să luați poame din pomii cei frumoși, ramuri de finici, ramuri de copaci stufoși și de sălcii de râu și să vă bucurațiDeut. 16:14,15. înaintea Domnului Dumnezeului vostru șapte zile. 41 În fiecare an să prăznuițiNum. 29:12.Neem. 8:18. sărbătoarea aceasta în cinstea Domnului, timp de șapte zile. Aceasta este o lege veșnică pentru urmașii voștri. În luna a șaptea s-o prăznuiți. 42 Șapte zile să locuiți înNeem. 8:14-16. corturi; toți băștinașii din Israel să locuiască în corturi, 43 pentru caDeut. 31:13.Ps. 78:5,6. urmașii voștri să știe că am făcut pe copiii lui Israel să locuiască în corturi, după ce i-am scos din țara Egiptului. Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru.’" 44 Așa a spusVers. 2. Moise copiilor lui Israel care sunt sărbătorile Domnului.