1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 "Quem é este que obscurece a Providência com discursos sem sentido?
3 Cinge os teus rins como um valente! Vou interrogar-te e tu me responderás.
4 Onde estavas, quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Quem lhe deu as medidas, já que o sabes? Ou quem sobre ela estendeu o cordel?
6 Onde se assentam suas bases? Ou quem colocou nela a pedra angular,
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã e sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio materno,
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta e o enfaixava com névoas tenebrosas?
10 Eu lhe tracei limites e lhe pus portas e ferrolhos,
11 dizendo: ‘Chegarás até aqui e não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?’.
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã, ou indicaste à aurora o seu lugar,
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra e dela sacudisse os ímpios?
14 A terra se molda como a argila sob o sinete e toma cor como um vestido.
15 Aos ímpios, contudo, é recusada sua luz e se rompe o braço ameaçador.
16 Acaso chegaste até as fontes do mar ou passaste até o fundo do abismo?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte, ou viste a entrada da morada tenebrosa?
18 Tens ideia da extensão da terra? Fala, se sabes tudo!
19 Onde está o caminho para a morada da luz? Quanto às trevas, onde é o seu lugar?
20 Poderias alcançá-las em seu domínio e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido e são numerosos os teus dias!
22 Entraste nos depósitos da neve ou visitaste os armazéns dos granizos
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro e se expande o vento do oriente sobre a terra?
25 Quem abre um canal para o aguaceiro e uma rota para os relâmpagos dos trovões,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada e sobre um deserto sem seres humanos,
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 De que seio sai o gelo e quem engendra a geada do céu?
30 As águas se endurecem como pedra e a superfície do abismo se congela!
31 És tu que atas os laços das Plêiades ou desatas as correntes do Órion?
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações ou conduzes a Ursa com seus filhos?
33 Conheces as leis do céu e regulas sua influência sobre a terra?
34 Levantarás a tua voz até as nuvens e o dilúvio te obedecerá?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem e te dirão: ‘Aqui estamos?’.
36 Quem pôs sabedoria nas nuvens e inteligência no meteoro?
37 Quem pode enumerar com sabedoria as nuvens e inclinar as odres do céu,
38 para que a poeira se transforme em massa compacta e os seus torrões se aglomerem?
39 És tu que caças a presa para a leoa ou satisfazes a fome dos leõezinhos,
40 quando estão deitados em seus covis ou quando se emboscam nas covas?
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando seus filhotes gritam a Deus, quando andam de um lado para outro por não terem o que comer?
1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :
2 Quis est iste involvens sententias
sermonibus imperitis ?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos :
interrogabo te, et responde mihi.
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ ?
indica mihi, si habes intelligentiam.
5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti ?
vel quis tetendit super eam lineam ?
6 Super quo bases illius solidatæ sunt ?
aut quis demisit lapidem angularem ejus,
7 cum me laudarent simul astra matutina,
et jubilarent omnes filii Dei ?
8 Quis conclusit ostiis mare,
quando erumpebat quasi de vulva procedens ;
9 cum ponerem nubem vestimentum ejus,
et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem ?
10 Circumdedi illud terminis meis,
et posui vectem et ostia,
11 et dixi : Usque huc venies, et non procedes amplius,
et hic confringes tumentes fluctus tuos.
12 Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo,
et ostendisti auroræ locum suum ?
13 Et tenuisti concutiens extrema terræ,
et excussisti impios ex ea ?
14 Restituetur ut lutum signaculum,
et stabit sicut vestimentum :
15 auferetur ab impiis lux sua,
et brachium excelsum confringetur.
16 Numquid ingressus es profunda maris,
et in novissimis abyssi deambulasti ?
17 Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis,
et ostia tenebrosa vidisti ?
18 Numquid considerasti latitudinem terræ ?
indica mihi, si nosti, omnia :
19 in qua via lux habitet,
et tenebrarum quis locus sit :
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos,
et intelligas semitas domus ejus.
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses,
et numerum dierum tuorum noveras ?
22 Numquid ingressus es thesauros nivis,
aut thesauros grandinis aspexisti,
23 quæ præparavi in tempus hostis,
in diem pugnæ et belli ?
24 Per quam viam spargitur lux,
dividitur æstus super terram ?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum,
et viam sonantis tonitrui,
26 ut plueret super terram absque homine in deserto,
ubi nullus mortalium commoratur ;
27 ut impleret inviam et desolatam,
et produceret herbas virentes ?
28 Quis est pluviæ pater ?
vel quis genuit stillas roris ?
29 De cujus utero egressa est glacies ?
et gelu de cælo quis genuit ?
30 In similitudinem lapidis aquæ durantur,
et superficies abyssi constringitur.
31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas,
aut gyrum Arcturi poteris dissipare ?
32 Numquid producis luciferum in tempore suo,
et vesperum super filios terræ consurgere facis ?
33 Numquid nosti ordinem cæli,
et pones rationem ejus in terra ?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam,
et impetus aquarum operiet te ?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt,
et revertentia dicent tibi : Adsumus ?
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam ?
vel quis dedit gallo intelligentiam ?
37 Quis enarrabit cælorum rationem ?
et concentum cæli quis dormire faciet ?
38 Quando fundebatur pulvis in terra,
et glebæ compingebantur ?
39 Numquid capies leænæ prædam,
et animam catulorum ejus implebis,
40 quando cubant in antris,
et in specubus insidiantur ?
41 Quis præparat corvo escam suam,
quando pulli ejus clamant ad Deum,
vagantes, eo quod non habeant cibos ?