1 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo. Quem lhe resistiria face a face?
2 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida? Quem, debaixo de toda a extensão do céu?
3 Não quero calar a glória de seus membros e falarei de seu vigor incomparável.
4 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
5 Quem lhe abriu os dois batentes da goela? Em torno dos seus dentes, só terror!
6 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas:
7 uma encaixa na outra, nem sequer o ar passa por entre elas;
8 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
9 Seu espirro faz jorrar a luz e seus olhos são como as pálpebras da aurora.
10 De sua goela saem chamas e escapam centelhas ardentes.
11 De suas ventas sai fumaça como de uma panela que ferve entre chamas.
12 Seu hálito queima como brasa e a chama jorra de sua goela.
13 Em seu pescoço reside sua força, diante dele salta o espanto.
14 As dobras de seus músculos são aderentes, esticadas sobre ele, elas são inabaláveis.
15 Firme como a pedra é seu coração, firme como a mó fixa de um moinho.
16 Quando se levanta, estremecem as ondas e os vagalhões do mar se afastam.
17 Se uma espada o atinge, ela não resiste, nem a lança, nem a flecha, nem o dardo.
18 O ferro para ele é como palha e o bronze, como madeira podre.
19 A flecha não o afugenta, as pedras de funda são palhinhas para ele.
20 O martelo lhe parece um fiapo de palha e ri-se do assobio da espada.
21 Sob seu ventre há cacos pontiagudos, como uma grade de ferro que se arrasta sobre o lodo.
22 Faz ferver o abismo como uma caldeira e transforma o mar num queimador de perfumes.
23 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse cabeleira branca.
24 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada.
25 Ele afronta tudo o que é elevado. Ele é o rei dos mais orgulhosos animais".
1 Non quasi crudelis suscitabo eum :
quis enim resistere potest vultui meo ?
2 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei ?
omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
3 Non parcam ei, et verbis potentibus,
et ad deprecandum compositis.
4 Quis revelabit faciem indumenti ejus ?
et in medium oris ejus quis intrabit ?
5 Portas vultus ejus quis aperiet ?
per gyrum dentium ejus formido.
6 Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum squamis se prementibus.
7 Una uni conjungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per eas.
8 Una alteri adhærebit,
et tenentes se nequaquam separabuntur.
9 Sternutatio ejus splendor ignis,
et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
10 De ore ejus lampades procedunt,
sicut tædæ ignis accensæ.
11 De naribus ejus procedit fumus,
sicut ollæ succensæ atque ferventis.
12 Halitus ejus prunas ardere facit,
et flamma de ore ejus egreditur.
13 In collo ejus morabitur fortitudo,
et faciem ejus præcedit egestas.
14 Membra carnium ejus cohærentia sibi :
mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
15 Cor ejus indurabitur tamquam lapis,
et stringetur quasi malleatoris incus.
16 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli,
et territi purgabuntur.
17 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit,
neque hasta, neque thorax :
18 reputabit enim quasi paleas ferrum,
et quasi lignum putridum æs.
19 Non fugabit eum vir sagittarius :
in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
20 Quasi stipulam æstimabit malleum,
et deridebit vibrantem hastam.
21 Sub ipso erunt radii solis,
et sternet sibi aurum quasi lutum.
22 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare,
et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
23 Post eum lucebit semita :
æstimabit abyssum quasi senescentem.
24 Non est super terram potestas quæ comparetur ei,
qui factus est ut nullum timeret.
25 Omne sublime videt :
ipse est rex super universos filios superbiæ.