1 耶和华啊!我跟你争辩的时候,
总是你有理;
然而我还要跟你讨论有关公正的问题。
恶人的道路为甚么亨通?
所有行诡诈的为甚么都得享安逸?
2 你栽种了他们,他们也扎了根,
并且长大,结出果实;
他们的口中有你,
心里却没有你"他们的口中有你,心里却没有你"原文作"你与他们的口很接近,却离他们的心很远"。
3 但耶和华啊!你认识我,了解我,
你察验了我对你的心意。
求你把他们拉出来,好象将宰的羊一般;
求你把他们分别出来,留待宰杀的日子。
4 这地悲哀,
田野的青草都枯干,要等到几时呢?
由于这地居民的恶行,
走兽和飞鸟都灭绝了;
因为他们说:" 神看不见我们的结局。"
5 耶和华说:"如果你与徒步的人同跑,尚且觉得疲倦,
怎能跟马赛跑呢?
你在平安稳妥之地,尚且跌倒,
在约旦河边的丛林怎么办呢?
6 因为连你的兄弟、你的父家,
都以诡诈待你,
连他们也在你后面高声喊叫。
虽然他们对你说好话,
你也不可信他们。"
7 "我撇下了我的家,
丢弃了我的产业;
我把我心爱的
交在她仇敌的手中。
8 我的产业对我,
就像树林中的狮子向我咆哮,
因此我恨恶她。
9 我的产业对我,不就像一只带斑点的鸷鸟,
其他的鸷鸟都四围攻击她?
你们去聚集田野各样的走兽,
带牠们来吃吧!
10 许多牧人毁坏了我的葡萄园,
践踏了我的田地;
他们使我美好的田地
变为荒凉的旷野。
11 他们使地荒凉,
在我面前一片荒凉悲哀;
全地荒凉,
却无人关心。"
12 在旷野一切光秃的高冈上,
行毁灭的已经来到了;
因为耶和华的刀。
从地这边直到地那边,要吞灭一切;
人人都没有平安。
13 他们种的是小麦,收的却是荆棘;
虽然筋疲力竭,却一无所获。
因耶和华的烈怒,
他们必为自己的"自己的"原文作"你们的"出产羞愧本句或译:"你们必为你们的农获羞愧"。
14 耶和华这样说:"至于所有邪恶的邻国,他们侵犯我赐给我子民以色列的产业;看哪!我要把他们从本地拔出来,也要把犹大家从他们中间拔出来。15 但我把他们拔出来以后,我必再怜悯他们,把他们领回来,各自归回自己的产业,自己的故乡。16 如果那些邻近的国家真的学习我子民的道路,指着我的名起誓,说:‘我指着永活的耶和华起誓!’正如他们从前教导我的子民指着巴力起誓一样,他们就必在我的子民中间被建立起来。17 他们如果有不听从的,我就把那国拔出来,把她拔除消灭。"这是耶和华的宣告。
1 Sois sumamente justo, Senhor, para que eu entre em disputa convosco. Entretanto, em espírito de justiça, desejaria falar-vos. Por que alcançam bom êxito os maus em tudo quanto empreendem? E por que razão vivem felizes os pérfidos?
2 Vós os plantastes, e eles criam raízes, crescem e frutificam. Permaneceis em seus lábios; longe, porém, dos corações.
3 Mas vós, Senhor, me conheceis e me vedes, e sondais os sentimentos do meu coração a vosso respeito. Arrebatai-os, quais carneiros para a matança, e consagrai-os em vista ao massacre.
4 Até quando permanecerá a terra em luto, e há de secar a erva dos campos? Por causa da maldade dos homens que nela habitam, animais e pássaros perecem, por haverem dito: "Não verá o Senhor o nosso fim".
5 "Se te afadigas em correr com os que andam a pé, como poderás lutar com os que vão a cavalo? Se não te sentes em segurança senão em terra tranquila, que farás na selva do Jordão?
6 Teus próprios irmãos e tua família são traidores, mesmo quando em altas vozes te chamam. Não creias neles, mesmo que te dirijam palavras amigas".
7 Deixei minha família, abandonei minha herança, e releguei a mãos inimigas o que de mais caro possuía o meu coração.
8 Meu povo foi para mim qual leão na floresta, a rugir contra mim: eis por que o tenho em aversão.
9 Será minha herança qual abutre matizado cercado de aves de rapina? Vamos! Reuni todos os animais selvagens, e conduzi-os à carniça!
10 Pastores, em grande número, destruíram minha vinha, e pisaram minhas terras, transformando em horrível deserto minha encantadora propriedade.
11 Tornaram-na uma solidão e apresentaram-na a meus olhos enlutada e devastada. Desolada ficou toda a terra, pois que ninguém mais a toma a peito.
12 De todos os cantos do deserto surgem os devastadores. A espada do Senhor dizima a terra inteira, e para ninguém haverá salvação.
13 Semearam trigo, e só colheram espinhos, fatigando-se inutilmente. Foi-lhes decepcionante a colheita, por causa da grande cólera do Senhor.
14 Eis o que diz o Senhor contra todos os meus maus vizinhos que usurpam a herança que eu dera a meu povo de Israel: "Vou arrancá-los de suas terras, e do meio deles apartar a tribo de Judá.
15 Quando os houver, porém, arrancado, eu me apiedarei deles novamente e os reconduzirei cada um à sua herança, cada um à sua terra.
16 Se aprenderem a seguir os caminhos prescritos ao meu povo, e a jurar em meu nome: "Pela vida de Deus!", tal como ensinaram meu povo a jurar por Baal, então terão direito de cidadania no meio do meu povo.
17 Se, porém, não me escutarem, desarraigarei essa gente e a exterminarei" – oráculo do Senhor.