1 论到摩押,
万军之耶和华以色列的 神这样说:
"尼波有祸了!因为它变为荒凉;
基列亭蒙受羞辱,被占领了;
这城堡"这城堡"或译:"米斯迦"蒙受羞辱,被毁坏。
2 摩押不再被人称赞;
敌人在希实本计谋害它,说:
‘来吧!我们要把它剪除,
使它不再成国!’
玛得缅哪!你也要静默无声;
刀剑必追赶你。
3 从何罗念传出哀号的声音,说:
‘荒凉了,大大毁灭了!’
4 摩押毁灭了,
它的孩童发出哀叫"它的孩童发出哀叫"或参照《七十士译本》译作"哀叫之声直达琐珥"。
5 在上鲁希的路上,
摩押人随走随哭;
从何罗念下来的途中,
听见他们因城被毁发出凄惨的哀号声。"
6 你们要逃跑,赶快逃命吧!
你们好象旷野的灌木。
7 你因为倚靠你的成就和财富,
就必被攻取;
基抹必被掳去,
事奉它的祭司和领袖都必一同被掳去。
8 行毁灭的必来攻击一切城镇,
没有一座城可以幸免;
山谷必被蹂躏,
平原必受破坏,
正如耶和华所说的。
9 你们要在摩押上面撒盐,
因为它必成为废墟"你们要在摩押上面撒盐,因为它必成为废墟"或译:"你们要把翅膀给摩押,因为它必飞去";
它的城镇必成为荒凉,
没有人在里面居住。
10 不努力去作耶和华的工作的,该受咒诅;
不使自己的刀剑见血的,应受咒诅。
11 摩押自年幼以来常享安逸,
像不受搅扰的酒在缸里澄清,
从没有倒进另一个缸里去,
它也从没有被人掳去。
因此它仍保留着原味,
它的芬芳没有改变失去。
12 "看哪!日子快到这是耶和华的宣告,我必差派倒酒的人到它那里去,把它倒出来,直至倒空,又把酒缸打碎。13 摩押必因基抹羞愧,好象以色列家因他们可倚靠的伯特利的神像羞愧一样。
14 你们怎么说:‘我们是勇士,
是善战的武士’?
15 摩押被毁灭;敌人上来攻击它的城镇;
摩押最精锐的少年下去被屠杀。"
这是君王的宣告,他的名是万军之耶和华。
16 "摩押的灾难已经临近了,
它的祸患迅速来到。
17 所有在它四围的,
所有认识它名的,
你们都要为它哀悼,说:
‘那有能力的权杖、
华美的杖竟然折断了!’
18 住在底本的人民哪!
要从你们荣耀的位上下来,
坐在干旱的地上"干旱的地上"原文作"干渴",
因为毁灭摩押的要上来攻击你们,
摧毁你们的坚固城。
19 亚罗珥的居民哪!
要站在路旁观望,
询问那些正在逃跑的男女,说:
‘发生了甚么事?’
20 摩押蒙受羞辱,因为它已被毁灭了。
你们要哀号喊叫,
要在亚嫩河宣告:
‘摩押毁灭了。’
21 审判临到了平原之地,就是何伦、雅杂、米法押、22 底本、尼波、伯.低比拉太音、23 基列亭、伯.迦末、伯.米恩、24 加略、波斯拉和摩押地远近所有城市。25 摩押的角被砍下,它的膀臂被折断了。"这是耶和华的宣告。
26 你们要使摩押沉醉,因为它向耶和华妄自尊大;摩押必跌在自己所吐之物上面,也必成为被人讥笑的对象。27 摩押啊,以色列不是曾经成为你讥笑的对象吗?它岂是被捕获的强盗,以致你每逢提到它,总是摇头嘲笑。
28 摩押的居民哪!
你们要离弃城镇,住在山岩里,
像鸽子在峡谷的边上筑巢。
29 我们听说摩押的骄傲,
它非常骄傲;
我们听到它的狂妄、骄傲、傲慢和心里的自高。
30 "我洞悉它的狂傲
这是耶和华的宣告,
它的狂傲毫无根据,
它的夸耀不能成事。
31 因此我要为摩押哀号,
为全摩押喊叫,
为吉珥.哈列设人"为吉珥.哈列设人"有古抄本作"他为吉珥.哈列设人"唉哼。
32 西比玛的葡萄树啊!
我要你哀哭比人为雅谢哀哭更厉害。
你的枝子伸展过海,
延伸到雅谢"雅谢"有古抄本作"雅谢海";
那行毁灭的要来摧毁你夏天的果子和你的葡萄。
33 摩押肥沃的土地上不再有欢喜和快乐;
我使榨酒池不再流出酒;
再没有人欢呼踹酒;
有人呼喊,却不是踹酒的欢呼声。
34 "希实本的哀叫传到以利亚利,他们发出的声音传到雅杂,从琐珥达到何罗念和伊基拉.施利施亚;因为连宁林的河水也都干涸了。35 我要灭绝在摩押那些邱坛上献祭和向他们的神烧香的。"这是耶和华的宣告。
36 "因此,我的心为摩押呜咽,好象人用笛吹挽歌;我的心为吉珥.哈列设人呜咽,好象人用笛吹挽歌;因为他们所得的财宝都失掉了。37 他们各人的头都剃光了,胡须也剃掉了,他们割伤了自己的手,腰束麻布。38 摩押境内一切房顶上和广场上,处处都有哀哭的声音;因为我击碎了摩押,好象打碎没有人要的器皿。"这是耶和华的宣告。39 摩押的毁灭多么厉害,他们的哀号多么凄惨!摩押怎样蒙羞转背!这样摩押就成了它四围众人讥笑和惊骇的对象。"
40 因为耶和华这样说:
"看哪!必有一人像大鹰疾飞,
展开翅膀攻击摩押。
41 城市被攻取,
坚垒被占领;
在那日,摩押勇士的心必惊慌,
像临产妇人的心一样。
42 摩押必被摧毁,不再成为一个民族,
因为它向耶和华妄自尊大。
43 摩押的居民哪!
恐惧、陷阱、圈套都落在你们身上了。"
这是耶和华的宣告。
44 "那逃避恐惧的,必跌进陷阱;
那从陷阱中出来的,必被圈套困着。
因为我必使摩押受惩罚的年日临到它。"
这是耶和华的宣告。
45 "在希实本的隐蔽处,
难民精疲力尽地站着;
因为有火从希实本发出,
有火焰从西宏的宫中冒出来,
吞灭了摩押的前额,
和吵闹的人的头顶。
46 摩押啊,你有祸了!
基抹的人民灭亡了!
因为你的众子都被掳去了,
你的众女儿也都被掳去了。
47 但日后,我必使被掳的摩押人归回。"
这是耶和华的宣告。
有关摩押的宣判到这里为止。
1 Contra Moab. – Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: "Ai de Nebo, porque chegou a sua ruína! Cariatarim, tomada de assalto, cobriu-se de vergonha; a praça forte ficou em tumulto e desvairada.
2 Findou-se a glória de Moab! Em Hesebon conspira-se contra ela: ‘Vamos riscar esse povo do número das nações!’. E tu também, Madmena, serás reduzida ao silêncio, porque a espada te persegue.
3 Gritos elevam-se de Horonaim: Devastação! Catástrofe!
4 Moab foi abatido; gritam seus filhinhos.
5 Pela encosta de Luit chora-se; sobe-se em prantos, e pela descida de Horonaim ouvem-se clamores de angústia.
6 Fugi! Salvai-vos! Sede qual zimbro no deserto!".
7 Porque puseste a confiança nos teus ídolos e nos teus tesouros, tu também serás tomada. E será levado para o exílio Camos com seus sacerdotes e chefes!
8 Em todas as cidades penetrará o devastador; nenhuma será poupada. Será destruído o vale, e o planalto devastado, como disse o Senhor.
9 Dai asas a Moab para que tome voo, porque suas cidades se transformarão em deserto.
10 Maldito aquele que faz com negligência a obra do Senhor! Maldito o que recusa o sangue à sua espada!
11 Desde a juventude, Moab vivia em paz, repousando sobre a borra, sem ser transvasada, nem exilada. Assim o sabor lhe ficou, e intato o aroma.
12 Dias, porém, virão – oráculo do Senhor –, em que lhe enviarei transvasadores que o trasfegarão, esvaziando os tonéis e quebrando os odres.
13 E Moab se envergonhará de Camos, como Israel envergonhou-se de Betel que constituía sua esperança.
14 Como podeis dizer: "Somos bravos, valentes guerreiros?".
15 Moab está devastado; escalaram suas cidades. A flor de sua mocidade desce para a matança – oráculo do rei, cujo nome é Senhor dos exércitos.
16 A ruína de Moab é iminente, deles se aproxima a largos passos a desgraça.
17 Chorai-a vós, seus vizinhos, e dizei vós, que lhe conheceis o nome: "Como se partiu esse cetro poderoso, esse cetro cheio de glórias?".
18 Desce de tua glória, assenta-te no solo ressecado, filha de Dibon, que moras neste lugar, porque o devastador de Moab sobe contra ti, para destruir tuas muralhas.
19 Detém-te no caminho e espreita, habitante de Aroer; interroga o que foge e o que escapa, perguntando-lhes: "O que aconteceu?".
20 Moab em ruínas cobre-se de vergonha: gritai, gemei! Anunciai ao norte de Arnon que Moab foi destruído.
21 Foi o julgamento executado sobre a terra da planície, sobre Helon, Jasa, Mefaat,
22 Dibon, Nebo e Bet-Deblataim;
23 sobre Cariatarim, Bet-Gamul, Bet-Maon,
24 Cariot e Bosra, e sobre todas as cidades, próximas ou distantes da terra de Moab.
25 Foi abatido o poderio de Moab, seu braço foi partido – oráculo do Senhor.
26 Embriagai Moab, porque desafiou o Senhor. Ele se debaterá no próprio vômito. E, por sua vez, se tornará objeto de zombaria.
27 Não era Israel alvo de teu escárnio? Foi ele surpreendido entre ladrões, para que, ao falar dele, sempre abanasses a cabeça?
28 Abandonai as cidades para habitar os rochedos, habitantes de Moab, assim como faz a pomba que coloca o ninho na borda dos precipícios.
29 Conhecemos o orgulho do soberbo Moab, sua altivez, sua jactância, seu orgulho e arrogância de coração.
30 Conheço-lhe a presunção – oráculo do Senhor –, a jactância e a vaidade.
31 Eis por que gemerei sobre Moab inteiro, e sobre ele lançarei gritos; choro o povo de Quir-Hares.
32 Mais que sobre Jázer, choro sobre ti, vinha de Sabama; tuas vides se alongavam até o mar, atingindo o mar de Jázer; sobre tuas searas de vindimas lançou-se o devastador.
33 Afastaram-se a alegria e o regozijo dos vergéis da terra de Moab; fiz com que secasse o vinho nos lagares; já não se amassam as uvas entre gritos de alegria, nem a canção é a mesma canção.
34 O clamor de Hesebom sobe até Elale, e a voz se estende até Jasa, e de Segor até Horonaim e Eglat-Selisia, porque as próprias águas de Nemrim secaram.
35 Farei desaparecer de Moab – oráculo do Senhor –, aqueles que sobem aos lugares altos para incensar seus deuses.
36 Por isso, meu coração por Moab geme, como geme a flauta; meu coração pelo povo de Quir-Hares geme, como geme a flauta. Eis a razão pela qual todo o proveito obtido se perdeu.
37 Todas as cabeças foram rapadas, e cortadas as barbas. Foram golpeadas as mãos, e os rins cobertos de sacos.
38 Sobre os tetos de Moab e em suas praças, só lamentos se ouvirão, porque despedacei Moab, qual vaso inútil – oráculo do Senhor.
39 Tudo é ruína! Gemei! Quão vergonhoso é para Moab baixar assim a cerviz! Tornou-se Moab objeto de escarmento, e de pavor para todos os vizinhos!
40 Porquanto, assim diz o Senhor: o inimigo, como águia, toma voo, estendendo as asas sobre Moab;
41 são tomadas suas cidades e arrebatadas as fortificações, e o coração dos guerreiros de Moab será naquele dia semelhante ao coração da mulher em parto.
42 Moab foi riscado do número dos povos, porque desafiou o Senhor.
43 O terror, o fosso e o laço acercam-se de ti, ó moabita – oráculo do Senhor.
44 Quem fugir do terror cairá no fosso, e o que escapar do fosso será apanhado no laço! Porque trarei sobre ele, sobre Moab, o ano do seu castigo – oráculo do Senhor.
45 À sombra de Hesebon detiveram-se, extenuados, os fugitivos; de Hesebon, porém, jorrou um fogo, uma chama do meio do Seon, que devora os flancos de Moab e as cabeças dos filhos do tumulto.
46 Desgraçado de ti, Moab! Chegou teu fim, povo de Camos! São arrastados teus filhos ao cativeiro, e tuas filhas, aprisionadas.
47 Com o andar do tempo, porém – oráculo do Senhor –, mudarei a sorte de Moab. Fim do julgamento acerca de Moab.