1 "便雅悯人哪!赶快逃命,
离开耶路撒冷。
你们要在提哥亚吹角,
在伯.哈基琳升烽火;
因为灾祸和严重的毁灭,
已从北方迫近。
2 美丽高贵的锡安居民"居民"原文作"女子",
我必除灭你们。
3 牧人必带着他们的羊群,
来到锡安那里,
在城的四围支搭帐棚,
各在自己的地方分别牧放羊群。"
4 "你们要备战攻击她!
起来!我们趁着正午上去。
唉!可惜日渐西沉,
暮影拖长了!
5 起来!我们趁着夜间上去,
毁坏她的堡垒。"
6 因为万军之耶和华这样说:
"砍下她的树木,
筑垒攻打耶路撒冷;
她是那该受惩罚的城,
其中尽是欺压的事。
7 井怎样涌出水来,
这城也怎样涌出恶来;
城中常常听到强暴和毁灭的事,
在我面前不断有病患与创伤。
8 耶路撒冷啊!应当受警戒,
免得我的心与你疏远,
免得我使你荒凉,
成为无人居住之地。"
9 万军之耶和华这样说:
"任凭他们像摘净葡萄一样对待以色列剩下的人;
你要像摘葡萄的人,
向枝子伸手,摘了又摘。"
10 我可以向谁说话,向谁警告,
使他们可以听从呢?
他们的耳朵未受割礼,
不能听闻;
看哪!他们以耶和华的话为羞辱,
一点也不喜欢。
11 因此,我心里充满耶和华的忿怒,
无法容忍。
"你要把我的忿怒向街上的孩童倾倒,
又倾在联群集结的年轻人身上。
夫妻一起被捉住,
年老的、寿高的也不例外。
12 他们的房屋、田地与妻子,
都要一起转归别人;
因为我要伸手,
攻击这地的居民。"
这是耶和华的宣告。
13 "他们从最小的到最大的,
个个都贪图不义之财;
从先知到祭司,
全都行事诡诈。
14 他们草率地医治我子民"我子民"原文作"我子民的女子"的损伤,
说:‘平安了!平安了!’
其实没有平安。"
15 耶和华说:
"他们行了可憎的事,本应觉得羞愧,
可是他们一点羞愧都没有,
恬不知耻。
因此他们必仆倒在倒下的人中间,
我惩罚他们的时候,他们必倒下来。"
16 耶和华这样说:
"你们要站在路上察看,
寻访远古的路径,
看哪一条是美善的路,就走在其中;
这样,你们心里就必得安息。
他们却说:‘我们不走在其中。’
17 我设立守望的人照管你们,说:
‘你们要留心听号角的声音!’
他们却说:‘我们不听!’
18 列国啊!因此你们要听。
以色列会众啊!要晓得他们将遭遇的。
19 大地啊,要听!
我必使灾祸临到这人民,
这是他们的意图带来的结果;
因为他们没有留心听我的话,
我的律法他们也弃绝了。
20 从示巴来的乳香,
从远地出的菖蒲,献给我有甚么益处呢?
你们的燔祭不蒙悦纳,
你们的祭祀我不喜悦。"
21 因此,耶和华这样说:
"我要把绊脚石放在这人民的前面,
他们父子一起在其上绊倒,
邻舍与朋友也都灭亡。"
22 耶和华这样说:
"看哪!有一个民族从北方之地而来,
有一大国被激动从地极来到。
23 他们紧握弓和枪,
性情残忍,毫无怜悯;
他们的声音像海洋怒吼;
锡安的居民"居民"原文作"女子"哪!
他们骑着战马,
在战场上如同一人,列阵攻击你们。"
24 我们听到有关他们的消息,
手就发软;
痛苦紧紧抓住我们,
我们疼痛好象正在生产的妇人。
25 你们不要出到田野去,
也不要在路上走,
因为四围有仇敌的刀剑和惊吓。
26 我的同胞"同胞"原文作"人民的女子"啊!应当披上麻布,
在灰尘中打滚,
悲哀如丧独生子,
号咷痛哭,
因为有行毁灭的
会突然攻击我们。
27 "我使你在我子民中作鉴辨和试验的按照《马索拉文本》,"试验的"作"高台";现参照《七十士译本》翻译,
好让你查察、鉴别他们的行径。"
28 他们都是十分悖逆的人,
到处搬弄是非。
他们是铜是铁,
他们都是败坏的。
29 风箱猛烈地吹,
铅在火中销熔;
他们炼而又炼,徒劳无功,
因为邪恶的仍未除去。
30 人要称他们为被弃的银渣,
因为耶和华把他们弃绝了。
1 Fugi, filhos de Benjamim, para longe de Jerusalém! Tocai as trombetas em Técua, erguei uma flâmula no alto de Bet-Acarem! Porque dos lados do setentrião surge uma desgraça, uma grande calamidade.
2 A bela e delicada filha de Sião, eu a destruo.
3 Para ela caminham pastores e rebanhos, que armam ao redor as suas tendas; cada um apascenta o seu quinhão.
4 Declarai-lhe guerra! De pé! Cavalguemos em pleno dia! Desgraçados que somos! O dia cai, estendem-se as sombras da noite.
5 Ergamo-nos. Travemos combate à noite, e lhe destruamos os palácios!
6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: "Abatei as árvores, erguei plataformas contra Jerusalém! É ela a cidade que deve ser castigada, pois que se intumesceu de violências.
7 Como a nascente faz brotar a água, assim ela expande sua maldade; nela apenas soam palavras de violência e ruína, e só se veem chagas e feridas.
8 Corrige-te, Jerusalém, para que de ti não se afaste minha alma, e eu não te transforme em deserto, terra sem habitantes".
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: "Os restos de Israel se rebuscarão como numa vinha; põe lá de novo tua mão como o vindimador ao sarmento".
10 A quem falar? Quem tomar por testemunha para que me escutem? Estão-lhes os ouvidos incircuncidados, e são incapazes de atenção. A palavra do Senhor tornou-se-lhes objeto de tédio, e nela não encontram prazer algum.
11 Estou, porém, possuído do furor do Senhor, cansado de contê-lo. Difunde-o à criança que vagueia pelas ruas e à assembleia dos jovens, porque todos serão presos, o marido e a mulher, o ancião e aquela que é cumulada de dias.
12 A outros passarão suas moradas, assim como os campos e as mulheres; pois que vou estender a mão sobre os habitantes desta terra – oráculo do Senhor.
13 Na verdade, do maior ao menor, todos se entregam aos ganhos desonestos; desde o profeta ao sacerdote praticam todos a mentira;
14 tratam com negligência as feridas do meu povo, e exclamam: "Tudo vai bem! Tudo vai bem!", quando tudo vai mal.
15 Assim serão confundidos pelo procedimento abominável, mas a vergonha lhes é desconhecida, e já não sabem o que seja enrubescer; cairão, portanto, com os que tombarem, e perecerão no dia em que os castigar – oráculo do Senhor.
16 Assim fala o Senhor: "Sustai vossos passos e escutai; informai-vos sobre os caminhos de outrora, vede qual a senda da salvação; segui-a, e encontrareis a quietude para vossas almas". Responderam, porém: "Não a seguiremos!".
17 Coloquei sentinelas junto de vós, ficai atentos ao som das trombetas. E eles responderam: "Não lhes prestaremos ouvidos!".
18 Portanto, escutai, ó nações: saiba a assembleia o que lhe vai acontecer.
19 Terra, escuta: vou mandar sobre esse povo uma desgraça, fruto de suas maquinações, já que não ouviu as minhas palavras, e desprezou os meus ensinamentos.
20 Que me importam o incenso de Sabá e as canas aromáticas de longínquos países? Não me agradam vossos holocaustos, nem me comprazem os sacrifícios.
21 Eis por que, assim fala o Senhor: "Vou criar obstáculos a esse povo onde pais e filhos tropeçarão. E vizinho e amigo encontrarão neles a morte".
22 Assim fala o Senhor: "Eis que do norte surge um povo, e dos confins do mundo ergue-se uma grande nação.
23 Manejam o arco e o dardo, e são cruéis e sem compaixão. Seus urros assemelham-se ao bramido do mar; e montarão em cavalos, dispostos a combater como um só homem contra ti, filha de Sião".
24 Ante tal notícia caíram-nos os braços, a angústia apossou-se de nós, como as dores de uma mulher no parto.
25 Não saiais para o campo, nem andeis pelos caminhos, porquanto o inimigo empunha a espada, e por toda parte reina o pavor.
26 Ó filha de meu povo, veste o saco, revolve-te nas cinzas. Cobre-te de luto como se fora por um filho único, e ecoem teus amargos gemidos, porquanto vai cair de repente sobre nós o devastador.
27 Qual experimentador de metais, coloquei-te entre meu povo, para que lhe conheças e examines a conduta.
28 São rebeldes entre rebeldes, caluniadores, depravados e de coração duro como o cobre e o ferro.
29 Queimou-se o fole, o chumbo se esgotou, fundiram em vão o metal e o refundiram; as escórias, porém, não se soltaram.
30 Chamai esse povo de "moeda falsa", pois que o Senhor o rejeitou.