1 但愿我的头是水井,
我的眼是泪的泉源;
我好为我同胞"同胞"原文作"人民的女子"中被杀的,
昼夜哭泣。本节在《马索拉文本》为8:23
2 但愿我在旷野有一个旅客住宿的地方,
好使我离开我的同胞,
可以离他们而去;
因为他们都是行奸淫的,
是行诡诈之徒。本节在《马索拉文本》为9:1
3 "他们弯曲舌头,像弯弓一样;
在这地得势的是虚谎,不是诚实;
因为他们变本加厉地作恶,
连我也不认识。"
这是耶和华的宣告。
4 "你们各人要提防自己的邻舍,
不要信靠兄弟;
因为每一个兄弟都在欺骗人,
每一个邻舍都搬弄是非。
5 他们各人都欺骗自己的邻舍,
不说诚实话。
他们训练自己的舌头说谎话,
竭力作孽,以致他们不能回转按照《马索拉文本》,本句意思难确定;现参照《七十士译本》翻译。
6 欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈按照《马索拉文本》,"欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈"作"你的住所在诡诈中;在诡诈里";现参照《七十士译本》翻译,
他们不肯认识我。"
这是耶和华的宣告。
7 因此,万军之耶和华这样说:
"看哪!我要熬炼他们,试验他们;
因我子民"我子民"原文作"我子民的女子"的罪恶,我还可以作甚么呢?
8 他们的舌头是杀人的利箭,
嘴里说的是诡诈;
跟邻舍说话满口甜言蜜语,
心底里却设计陷害他。
9 我因这些事怎能不惩罚他们呢?
像这样的国家,
我怎能不亲自报复呢?"
这是耶和华的宣告。
10 我要为众山哭泣哀号,
为旷野的草场唱哀歌;
因为都已成为荒凉,无人经过,
也听不到牲畜的叫声;
无论空中的飞鸟,地上的走兽,
都逃走跑掉了。
11 "我要使耶路撒冷变成乱堆,
成为野狗的巢穴;
我要使犹大的城市荒凉,
无人居住。"
12 谁是智慧人可以解明这事?耶和华的口向谁说过,以致他可以传讲这事?为甚么这地被毁坏,像旷野般荒凉,无人经过呢?
13 耶和华说:"这是因为他们离弃了我摆在他们面前的律法,不听从我的话,没有遵行我的律法;14 反而随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的,随从众巴力。"15 因此,万军之耶和华以色列的 神这样说:"看哪!我要使这人民吃苦堇,喝毒水。16 我要把他们分散在列国中,就是他们和他们的列祖都不认识的列国;我要使刀剑追杀他们,直到把他们灭绝。"
17 万军之耶和华这样说:
"你们要思想,
要把唱哀歌的妇女召来,
把那些擅长哀哭的妇女请来;
18 叫他们赶快为我们举哀,
使我们的眼流下眼泪,
使我们的眼皮涌出泪水。
19 因为从锡安可以听到哀声,说:
‘我们何等衰败!
我们多么羞耻!
因我们丢弃了这地,
我们的家园被拆毁了。’"
20 妇女们哪!你们要听耶和华的话,
你们的耳朵要领受他口中的话;
要教导你们的女儿举哀,
各人要彼此学习哀歌。
21 因为死亡从窗户上来,
进入我们的堡垒;
要从街上剪除孩童,
从广场上剪除年轻人。
22 你要这样说这是耶和华的宣告:
"人的尸体横卧着,
像田野上的粪肥,
又像遗留在收割者后面的麦穗,
无人拾取。"
23 耶和华这样说:"智慧人不可夸耀自己的智慧,勇士不可夸耀自己的勇力,财主不可夸耀自己的财富。24 夸口的却要因了解我,认识我而夸口;认识我是耶和华,我在地上施行慈爱、公正、公义;因为我喜悦这些事。"这是耶和华的宣告。
25 "看哪!日子快到这是耶和华的宣告,我必惩罚所有只在身体受过割礼,内心却未受割礼的人,26 就是埃及、犹大、以东、亚扪、摩押和所有剃除鬓发,住在旷野的人;因为列国的人都没有受过割礼,甚至以色列全家的内心也没有受过割礼。"
1 Oh! Se encontrasse eu no deserto um abrigo de viandantes; abandonaria meu povo, e para longe dele me afastaria, pois que não passa de uma legião de adúlteros, um bando de traidores.
2 Retesam a língua, como fazem a seus arcos, para o engodo; e a lealdade não permanece neles. Caminham de crime em crime; já nem me conhecem mais – oráculo do Senhor.
3 Que se mantenha em guarda cada um de vós contra o amigo. Nem mesmo do irmão vos deveis fiar, pois que todo irmão procura suplantar, e todo amigo calunia.
4 Zombam do próximo todos eles; ninguém diz a verdade. Exercitam a língua na mentira, aplicam-se a fazer o mal.
5 Habitam no seio da falsidade; por má-fé recusam conhecer-me – oráculo do Senhor.
6 Por isso, eis o que diz o Senhor dos exércitos: "Vou fundi-los num cadinho para prová-los. Que outra coisa farei ante (a maldade) da filha de meu povo?
7 Suas línguas são dardos mortíferos, que só proferem mentiras. Com a boca saúdam o próximo, enquanto no coração lhe armam ciladas.
8 Por tantos crimes não devo castigá-los – oráculo do Senhor – e não se vingará minha alma de semelhante nação?".
9 A respeito dos montes erguerei gemidos; entoarei cânticos fúnebres sobre as planícies do deserto, porque o fogo devorou esses lugares e ninguém passa por eles. Nem mais se ouve o mugir do gado. Tanto as aves do céu como os animais, todos fugiram e desapareceram.
10 Farei de Jerusalém um amontoado de pedras, um covil de chacais; e das cidades de Judá um deserto, onde ninguém mais habitará.
11 Haverá algum homem sábio que possa compreender essas coisas? A quem as revelou o Senhor a fim de que as explique? Por que perdeu-se essa terra, queimada como o deserto, por onde ninguém mais passa?
12 É, diz o Senhor, porque abandonou a Lei que lhe havia proposto, porque não escutou, nem seguiu a minha voz,
13 mas sim os pendores de seu coração empedernido, e os ídolos que seus pais lhe haviam dado a conhecer.
14 Eis por que disse o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: vou alimentá-lo com absinto, e lhe darei de beber água pestilenta.
15 Depois, eu o dispersarei entre nações que nem ele, nem seus pais conheceram, e contra ele enviarei uma espada que o abaterá até o extermínio.
16 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Tratai de chamar as carpideiras para que venham. E que venham as mais hábeis e não tardem,
17 para que, sem demora, entoem sobre nós suas lamúrias, e se fundam em lágrimas nossos olhos, e a água brote de nossas pálpebras,
18 pois que seu canto fúnebre se elevou em Sião: "Por que fomos assim devastados? Cheios de vergonha, devemos abandonar a terra, já que foram derrubadas nossas casas".
19 Mulheres, escutai a palavra do Senhor. E que vossos ouvidos compreendam o que sua boca profere! Ensinai a vossas filhas essa lamentação; cada uma ensine à companheira esse canto fúnebre:
20 "A morte assomou às nossas janelas, introduzindo-se em nossos palácios, exterminando crianças nas ruas e jovens nas praças públicas.
21 Cadáveres humanos jazem como esterco nos campos, como feixes atrás do segador. E ninguém os recolhe".
22 Eis o que diz o Senhor: "Não se envaideça o sábio do saber, nem o forte de sua força, e da riqueza não se orgulhe o rico!
23 Aquele, porém, que se quiser vangloriar, glorie-se de possuir inteligência e de saber que eu, seu Senhor, exerço a bondade, o direito e a justiça sobre a terra, pois nisso encontro o meu agrado – oráculo do Senhor.
24 Dias virão – oráculo do Senhor – em que castigarei todos os circuncidados que conservam seus prepúcios:
25 os egípcios, os judeus, os edomitas, os amonitas, os moabitas e os beduínos de cabeça raspada. Porquanto, todas as nações são incircuncisas, tais como todos os da casa de Israel são incircuncisos de coração".