1 论到摩押, 万军之耶和华以色列的 神这样说: "尼波有祸了! 因为它变为荒凉; 基列亭蒙受羞辱, 被占领了; 这城堡("这城堡"或译: "米斯迦")蒙受羞辱, 被毁坏。

2 摩押不再被人称赞; 敌人在希实本计谋害它, 说: ‘来吧! 我们要把它剪除, 使它不再成国! ’玛得缅哪! 你也要静默无声; 刀剑必追赶你。

3 从何罗念传出哀号的声音, 说: ‘荒凉了, 大大毁灭了! ’

4 摩押毁灭了, 它的孩童发出哀叫("它的孩童发出哀叫"或参照《七十士译本》译作"哀叫之声直达琐珥")。

5 在上鲁希的路上, 摩押人随走随哭; 从何罗念下来的途中, 听见他们因城被毁发出凄惨的哀号声。"

6 你们要逃跑, 赶快逃命吧! 你们好像旷野的灌木。

7 你因为倚靠你的成就和财富, 就必被攻取; 基抹必被掳去, 事奉它的祭司和领袖都必一同被掳去。

8 行毁灭的必来攻击一切城镇, 没有一座城可以幸免; 山谷必被蹂躏, 平原必受破坏, 正如耶和华所说的。

9 你们要在摩押上面撒盐, 因为它必成为废墟("你们要在摩押上面撒盐, 因为它必成为废墟"或译: "你们要把翅膀给摩押, 因为它必飞去"); 它的城镇必成为荒凉, 没有人在里面居住。

10 不努力去作耶和华的工作的, 该受咒诅; 不使自己的刀剑见血的, 应受咒诅。

11 摩押自年幼以来常享安逸, 像不受搅扰的酒在缸里澄清, 从没有倒进另一个缸里去, 它也从没有被人掳去。因此它仍保留着原味, 它的芬芳没有改变失去。

12 "看哪! 日子快到(这是耶和华的宣告), 我必差派倒酒的人到它那里去, 把它倒出来, 直至倒空, 又把酒缸打碎。

13 摩押必因基抹羞愧, 好像以色列家因他们可倚靠的伯特利的神像羞愧一样。

14 你们怎么说: ‘我们是勇士, 是善战的武士’?

15 摩押被毁灭; 敌人上来攻击它的城镇; 摩押最精锐的少年下去被屠杀。"这是君王的宣告, 他的名是万军之耶和华。

16 "摩押的灾难已经临近了, 它的祸患迅速来到。

17 所有在它四围的, 所有认识它名的, 你们都要为它哀悼, 说: ‘那有能力的权杖、华美的杖竟然折断了! ’

18 住在底本的人民哪! 要从你们荣耀的位上下来, 坐在干旱的地上("干旱的地上"原文作"干渴"), 因为毁灭摩押的要上来攻击你们, 摧毁你们的坚固城。

19 亚罗珥的居民哪! 要站在路旁观望, 询问那些正在逃跑的男女, 说: ‘发生了什么事?’

20 摩押蒙受羞辱, 因为它已被毁灭了。你们要哀号喊叫, 要在亚嫩河宣告: ‘摩押毁灭了。’

21 审判临到了平原之地, 就是何伦、雅杂、米法押、

22 底本、尼波、伯.低比拉太音、

23 基列亭、伯.迦末、伯.米恩、

24 加略、波斯拉和摩押地远近所有城市。

25 摩押的角被砍下, 它的膀臂被折断了。"这是耶和华的宣告。

26 你们要使摩押沉醉, 因为它向耶和华妄自尊大; 摩押必跌在自己所吐之物上面, 也必成为被人讥笑的对象。

27 摩押啊, 以色列不是曾经成为你讥笑的对象吗?它岂是被捕获的强盗, 以致你每逢提到它, 总是摇头嘲笑。

28 摩押的居民哪! 你们要离弃城镇, 住在山岩里, 像鸽子在峡谷的边上筑巢。

29 我们听说摩押的骄傲, 它非常骄傲; 我们听到它的狂妄、骄傲、傲慢和心里的自高。

30 "我洞悉它的狂傲(这是耶和华的宣告), 它的狂傲毫无根据, 它的夸耀不能成事。

31 因此我要为摩押哀号, 为全摩押喊叫, 为吉珥.哈列设人("为吉珥.哈列设人"有古抄本作"他为吉珥.哈列设人")唉哼。

32 西比玛的葡萄树啊! 我要你哀哭比人为雅谢哀哭更厉害。你的枝子伸展过海, 延伸到雅谢("雅谢"有古抄本作"雅谢海"); 那行毁灭的要来摧毁你夏天的果子和你的葡萄。

33 摩押肥沃的土地上不再有欢喜和快乐; 我使榨酒池不再流出酒; 再没有人欢呼踹酒; 有人呼喊, 却不是踹酒的欢呼声。

34 "希实本的哀叫传到以利亚利, 他们发出的声音传到雅杂, 从琐珥达到何罗谷和伊基拉.施利施亚; 因为连宁林的河水也都干涸了。

35 我要灭绝在摩押那些邱坛上献祭和向他们的神烧香的。"这是耶和华的宣告。

36 "因此, 我的心为摩押呜咽, 好像人用笛吹挽歌; 我的心为吉珥.哈列设人呜咽, 好像人用笛吹挽歌; 因为他们所得的财宝都失掉了。

37 他们各人的头都剃光了, 胡须也剃掉了, 他们割伤了自己的手, 腰束麻布。

38 摩押境内一切房顶上和广场上, 处处都有哀哭的声音; 因为我击碎了摩押, 好像打碎没有人要的器皿。"这是耶和华的宣告。

39 摩押的毁灭多么厉害, 他们的哀号多么凄惨! 摩押怎样蒙羞转背! 这样摩押就成了它四围众人讥笑和惊骇的对象。"

40 因为耶和华这样说: "看哪! 必有一人像大鹰疾飞, 展开翅膀攻击摩押。

41 城市被攻取, 坚垒被占领; 在那日, 摩押勇士的心必惊慌, 像临产妇人的心一样。

42 摩押必被摧毁, 不再成为一个民族, 因为它向耶和华妄自尊大。

43 摩押的居民哪! 恐惧、陷阱、圈套都落在你们身上了。"这是耶和华的宣告。

44 "那逃避恐惧的, 必跌进陷阱; 那从陷阱中出来的, 必被圈套困着。因为我必使摩押受惩罚的年日临到它。"这是耶和华的宣告。

45 "在希实本的隐蔽处, 难民精疲力尽地站着; 因为有火从希实本发出, 有火焰从西宏的宫中冒出来, 吞灭了摩押的前额, 和吵闹的人的头顶。

46 摩押啊, 你有祸了! 基抹的人民灭亡了! 因为你的众子都被掳去了, 你的众女儿也都被掳去了。

47 但日后, 我必使被掳的摩押人归回。"这是耶和华的宣告。有关摩押的宣判到这里为止。

1 Proti Moábovi. Takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Běda městu Nébo, neboť popléněno bude; zahanbeno a vzato bude Kariataim, zahanbeno bude Misgab a děsiti se bude.

2 Nebudeť míti více žádné pochvaly Moáb z Ezebon, obmýšlejí proti němu zlé: Poďte, a vyhlaďme je z národu. I ty, ó Madmen, vypléněno budeš, půjde za tebou meč.

3 Hlas žalostný z Choronaim: Ó poplénění a potření veliké.

4 Potřín bude Moáb, slyšán bude křik maličkých jeho.

5 Proto že na cestě Luchitské ustavičný bude pláč, a že kudyž se chodí k Choronaim, nepřátelé křik hrozný slyšeti budou:

6 Utecte, vysvoboďte život svůj, a buďte jako vřes na poušti.

7 Nebo proto, že doufáš v statku svém a v pokladích svých, také ty jat budeš; i půjde Chámos do zajetí, kněží jeho, též i knížata jeho.

8 Přitáhne zajisté zhoubce na každé město, aniž ho které město znikne; zahyne i údolí, a zahlazena bude rovina, jakž praví Hospodin.

9 Dejte brky Moábovi, ať rychle uletí; nebo města jeho v poušť obrácena budou, tak že nebude žádného obyvatele v nich.

10 Zlořečený ten, kdož dělá dílo Hospodinovo lstivě, a zlořečený ten, kdož zdržuje meč svůj od krve.

11 Mělť jest pokoj Moáb od dětinství svého, a usadil se na kvasnicích svých, aniž býval přelíván z nádoby do nádoby, totiž do zajetí nechodíval; pročež zůstala v něm chuť jeho, a vůně jeho není proměněna.

12 Protož aj, dnové jdou, dí Hospodin, že pošli na něj ty, kteříž vpády činí, a zajmou jej, sudy pak jeho vyprázdní, a nádoby jeho roztříští.

13 I zahanben bude Moáb od Chámos, jako zahanbeni jsou dům Izraelský od Bethel naděje své.

14 Kterakž říkáte: Silní jsme a muži stateční k boji?

15 Pohuben bude Moáb a z měst svých vyjde, a nejvýbornější mládenci jeho půjdou k zabití, dí král, jehož jméno Hospodin zástupů.

16 Blízkoť jest bída Moábova, aby přišla, a trápení jeho pospíchá velice.

17 Litujte ho všickni okolní jeho, a všickni, kteříž víte o jménu jeho, rcete: Jak polámána jest hůl nejpevnější, prut nejozdobnější?

18 Sejdi z slávy své, a seď v žíni, ó ty, kterážs se usadila, dcero Dibonská; neboť zhoubce Moábův přitáhne proti tobě, zkazí ohrady tvé.

19 Postav se na cestě, a ohlédni se pilně, obyvatelkyně Aroer; vyptej se toho, kdož utíká, a té, kteráž uchází, rci: Co se děje?

20 Stydí se Moáb, že jest potřín. Kvělte a křičte, oznamte u Arnon, že hubí Moába.

21 Nebo soud přišel na zemi té roviny, na Holon a na Jasa a na Mefat,

22 I na Dibon a Nébo, a na Betdiblataim,

23 I na Kariataim a na Betgamul, a na Betmeon,

24 A na Kariot, a na Bozru i na všecka města země Moábské, daleká i blízká.

25 Odťat bude roh Moábův, a rámě jeho zlámáno bude, dí Hospodin.

26 Opojte jej, poněvadž se proti Hospodinu zpínal, až by se válel Moáb v vývratku svém, a byl za smích i on také.

27 Nebo zdali v posměchu nebyl u tebe Izrael? Zdali mezi zloději zastižen jest, že jakž jen promluvíš o něm, poskakuješ?

28 Zanechte měst, a přebývejte v skále, ó obyvatelé Moábští, a buďte podobni holubici hnízdící se daleko v rozsedlinách.

29 Slýchaliť jsme o pýše Moábově, že velmi pyšný jest, o vysokomyslnosti jeho a pýše jeho, i o nadutosti jeho, a povyšování se srdce jeho.

30 Známť já, dí Hospodin, vzteklost jeho, ale špatnáť jest ona k tomu; lži jeho nedovedouť toho.

31 Protož nad Moábskými kvílím, a nade vším Moábem křičím, pro obyvatele Kircheres úpí srdce.

32 Více než plakáno bylo Jazerských, plači tebe, ó vinný kmene Sibma. Rozvodové tvoji dostanouť se za moře, až k moři Jazerskému dosáhnou; na letní ovoce tvé a na vinobraní tvé zhoubce připadne.

33 I přestane veselé a plésání nad polem úrodným v zemi Moábské, a vínu z presu přítrž učiním; nebudou ho tlačívati s prokřikováním. Prokřikování nebudeť prokřikováním.

34 Více křičeti budou než Ezebonští, až do Eleale, až do Jasa vydávati budou hlas svůj, od Ségor až do Choronaim jako jalovice tříletá; nebo také i vody Nimrim vymizejí.

35 A tak učiním, dí Hospodin, přítrž Moábovi, obětujícímu na výsosti a kadícímu bohům jeho.

36 Protož srdce mé nad Moábem jako píšťalky zníti bude, srdce mé i nad obyvateli Kircheres jako píšťalky zníti bude, proto že i zboží nashromážděná se v nic obrátí.

37 Nebo na každé hlavě bude lysina, a každá brada oholena, na všech rukou řezání, a na bedrách žíně.

38 Na všech střechách Moábových i po ulicích jeho všudy jen kvílení; nebo rozrazím Moába jako nádobu neužitečnou, dí Hospodin.

39 Kvíliti budou: Jakť jest potřín, jak se obrátil zpět Moáb s hanbou! A jest Moáb v posměchu a k předěšení všechněm, kteříž jsou vůkol něho.

40 Nebo takto praví Hospodin: Aj, jako orlice přiletí a roztáhne křídla svá na Moába.

41 Vzato bude Kariot, i pevnosti pobrány budou, a bude srdce silných Moábských v ten den podobné srdci ženy svírající se.

42 I vyhlazen bude Moáb z lidu, proto že se proti Hospodinu zpínal.

43 Strach a jáma a osídlo nad tebou, ó obyvateli Moábský, praví Hospodin.

44 Kdo uteče před strachem, vpadne do jámy, a kdo vyleze z jámy, osídlem lapen bude; nebo uvedu na něj, totiž na Moába, rok navštívení jejich, dí Hospodin.

45 Stávaliť jsou v stínu Ezebon ti, kteříž utíkávali před násilím, ale oheň vyjde z Ezebon, a plamen z prostřed Seon, a zžíře kout Moábův a vrch hlavy těch, kteříž jen bouří.

46 Běda tobě, Moábe, zahyneť lid Chámosův; nebo pobráni budou synové tvoji do zajetí, i dcery tvé do zajetí.

47 A však zase přivedu zajaté Moábské v posledních dnech, dí Hospodin. Až potud soud o Moábovi.