1 Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3 My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4 The Spirit of *God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 If thou canst, answer me; array {thy words} before me: take thy stand.
6 Behold, before *God I am as thou; I also am formed out of the clay.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of {thy} words: -
9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 For *God speaketh once, and twice, -{and man} perceiveth it not-
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17 That he may withdraw man {from his} work, and hide pride from man.
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22 And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26 He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29 Lo, all these {things} worketh *God twice, thrice, with man,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant] :
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira : Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 Il regardera vers les hommes, et dira : J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.