1 Moreover Elihu answered and said,
2 Hear my words, ye wise {men}; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
4 Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
5 For Job hath said, I am righteous, and *God hath taken away my judgment:
6 Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
7 What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
8 And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from *God, and wrong from the Almighty!
11 For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to {his} way.
12 Yea, surely, *God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
13 Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
14 If he only thought of himself, {and} gathered unto him his spirit and his breath,
15 All flesh would expire together, and man would return to the dust.
16 If now {thou hast} understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
17 Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
18 Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
19 {How then to him} that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
20 In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 For he doth not long consider a man, to bring him before *God in judgment.
24 He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
25 Since he knoweth their actions; and he overthroweth {them} in the night, and they are crushed.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others,
27 Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth {his} face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
30 That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
31 For hath he said unto *God, I bear {chastisement}, I will not offend;
32 What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
33 Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused {his judgment}; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
34 Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
35 Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
36 Would that Job may be tried unto the end, because of {his} answers after the manner of evil men!
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth {his hands} among us, and multiplieth his words against *God.
1 Elihu donc reprit la parole, et dit :
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
5 Car Job a dit : Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge ? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort : J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.