Publicidade

Números 1

MRI2012
Censimento degli Israeliti nel deserto del Sinai

1 L’Eterno parlò ancora a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dall’uscita dei figli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse: 2 "Fate la somma di tutta la comunità dei figli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, 3 dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra; tu e Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere. 4 E con voi ci sarà un uomo per tribù, il capo della casa dei suoi padri. 5 Questi sono i nomi degli uomini che staranno con voi. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur; 6 di Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai; 7 di Giuda: Nason, figlio di Amminadab; 8 di Issacar: Netaneel, figlio di Suar; 9 di Zabulon: Eliab, figlio di Chelon; 10 dei figli di Giuseppe: di Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; di Manasse: Gamaliel, figlio di Pedasur; 11 di Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni; 12 di Dan: Aiezer, figlio di Ammisaddai; 13 di Ascer: Paghiel, figlio di Ocran; 14 di Gad: Eliasaf, figlio di Deuel; 15 di Neftali: Aira, figlio di Enan". 16 Questi sono i membri della comunità che furono chiamati, i capi delle tribù dei loro padri, i capi delle migliaia d’Israele. 17 Mosè e Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome, 18 e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu censito secondo le famiglie, secondo le case dei padri, contando il numero delle persone dai vent’anni in su, uno per uno. 19 Come l’Eterno gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai. 20 Figli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: 21 il censimento della tribù di Ruben diede la cifra di quarantaseimilacinquecento. 22 Figli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, censiti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: 23 il censimento della tribù di Simeone diede la cifra di cinquantanovemilatrecento. 24 Figli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: 25 il censimento della tribù di Gad diede la cifra di quarantacinquemilaseicentocinquanta. 26 Figli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: 27 il censimento della tribù di Giuda diede la cifra di settantaquattromilaseicento. 28 Figli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: 29 il censimento della tribù di Issacar diede la cifra di cinquantaquattromilaquattrocento. 30 Figli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: 31 il censimento della tribù di Zabulon diede la cifra di cinquantasettemilaquattrocento. 32 Figli di Giuseppe: Figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: 33 il censimento della tribù di Efraim diede la cifra di quarantamilacinquecento. 34 Figli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: 35 il censimento della tribù di Manasse diede la cifra di trentaduemiladuecento. 36 Figli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: 37 il censimento della tribù di Beniamino diede la cifra di trentacinquemilaquattrocento. 38 Figli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: 39 il censimento della tribù di Dan diede la cifra di sessantaduemilasettecento. 40 Figli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: 41 il censimento della tribù di Ascer diede la cifra di quarantunomilacinquecento. 42 Figli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: 43 il censimento della tribù di Neftali diede la cifra di cinquantatremilaquattrocento. 44 Questi sono quelli di cui Mosè e Aaronne fecero il censimento, con i dodici uomini, prìncipi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case dei loro padri. 45 Così tutti i figli d’Israele dei quali fu fatto il censimento secondo le case dei loro padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare alla guerra, 46 tutti quelli dei quali fu fatto il censimento, furono seicentotremilacinquecentocinquanta.

I Leviti

47 Ma i Leviti, come tribù dei loro padri, non furono compresi nel censimento con gli altri; 48 poiché l’Eterno aveva parlato a Mosè, dicendo: 49 "Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello dei figli d’Israele; 50 ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio, e staranno accampati attorno al tabernacolo. 51 Quando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo erigeranno; e l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte. 52 I figli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere. 53 Ma i Leviti pianteranno le loro attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché non si accenda l’ira mia contro la comunità dei figli d’Israele; e i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza". 54 I figli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che l’Eterno aveva dato a Mosè; fecero così.

Te Tauanga Tuatahi o Īharaira

1 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi i te i koraha o Hinai i roto i te tapenākara o te whakaminenga, i te tuatahi o te rua o ngā marama, i te rua o ngā tau o rātou haerenga mai i te whenua o Īhipa, i mea: 2 "Tirohia te tokomaha o te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa i ngā ingoa o ngā tāne katoa, tēnei pane, tēnei pane ō rātou. 3 Ko ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ngā tau, ko ngā mea hoki e kaha ana i roto i a Īharaira ki te haere ki te whawhai, kōrua ko Ārona rātou e tatau, tēnei ope, tēnei ope. 4 Kia kotahi hoki te tangata o tēnei iwi, o tēnei iwi, hei hoa kōrua; arā ko ngā upoko o tēnei whare, o tēnei whare o ō rātou mātua. 5 Ko ngā ingoa hoki ēnei o ngā tāngata e tahi me kōrua:

Reupena; ko Erituru, tama a Hereuru.

6 Himiona; ko Herumiere, tama a Turiharai.

7 Hūrā; ko Nāhahona, tama a Aminarapa.

8 Ihākara; ko Netanēre, tama a Tuara.

9 Hepurona; ko Eriapa, tama a Herona.

10 ngā tama a Hōhepa:

Ēparaima; ko Erihama, tama a Amihuru;

Mānahi; ko Kamariere, tama a Peraturu.

11 Pineamine; ko Apirana, tama a Kirioni.

12 Rāna; ko Ahiētere, tama a Amiharai.

13 Āhera; ko Pakiere, tama a Okorana.

14 Kara; ko Eriāhapa, tama a Teuere.

15 Napatari; ko Ahira, tama a Enana."

16 Ko ngā mea whai ingoa ēnei o te whakaminenga, ko ngā ariki o ngā iwi o ō rātou mātua; ko rātou ngā upoko o ngā mano i roto i a Īharaira.

17 , ka tīkina e Mohi rāua ko Ārona ēnei tāngata rātou ngā ingoa kua whakahuatia nei, 18 ā, huihuia ana e rātou te whakaminenga katoa i te tuatahi o te rua o ngā marama. Ā, ka whakaaturia e rātou ō rātou whakapapa, tēnei hapū, tēnei hapū, me ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa, he pane, he pane, ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau. 19 Rite tonu ki Ihowā i whakahau ai ki a Mohi tāna tauanga i a rātou i te koraha o Hinai.

20 Ā, ko ngā tama a Reupena, mātāmua a Īharaira: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa, he pane, he pane, o ngā tāne katoa e rua tekau. He maha atu rānei ngā tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 21 Ko ngā mea o rātou, o te iwi o Reupena, i taua, e whā tekau ono mano e rima rau.

22 ngā tama a Himiona: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, ko ngā mea o rātou i taua, tatau rawa ngā ingoa, he pane, he pane, o ngā tāne katoa e rua tekau he maha atu rānei ngā tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 23 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Himiona, e rima tekau iwa mano e toru rau.

24 ngā tama a Kara: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ngā tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 25 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Kara, e whā tekau rima mano e ono rau e rima tekau.

26 ngā tama a Hūrā: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 27 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Hūrā, e whitu tekau whā mano e ono rau.

28 ngā tama a Ihākara: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 29 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Ihākara, e rima tekau whā mano e whā rau.

30 ngā tama a Hepurona: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 31 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Hepurona, e rima tekau whitu mano e whā rau.

32 ngā tama a Hōhepa: arā ngā tama a Ēparaima: i ō rātou torōna, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou Matua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 33 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Ēparaima, e whā tekau mano e rima rau.

34 ngā tama a Mānahi: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 35 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Mānahi, e toru tekau rua mano e rua rau.

36 ngā tama a Pineamine: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 37 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Pineamine, e toru tekau rima mano e whā rau.

38 ngā tama a Rāna: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 39 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Rāna, e ono tekau rua mano e whitu rau.

40 ngā tama a Āhera: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 41 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Āhera, e whā tekau tahi mano e rima rau.

42 ngā tama a Napatari: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 43 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Napatari, e rima tekau toru mano e whā rau.

44 Ko ngā mea ēnei i taua nei e Mohi, e Ārona rātou ko ngā ariki kotahi tekau rua o Īharaira; takikotahi te tangata o rātou ki te whare o ōna mātua. 45 Ā, ko aua tāngata i taua o ngā tama a Īharaira, i ngā whare o ō rātou mātua, ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau i roto i a Īharaira i kaha ki te haere ki te whawhai 46 ko aua tāngata katoa i taua e ono rau e toru mano e rima rau e rima tekau.

47 Ko ngā Rīwaiti ia, i te iwi o ō rātou mātua, kīhai i taua i roto i a rātou. 48 Ihowā hoki i kōrero ki a Mohi, i mea: 49 "Otiia kaua e taua te iwi o Rīwai, kaua anō e tirohia rātou tokomaha i roto i ngā tama a Īharaira. 50 Engari me whakarite ngā Rīwaiti te tapenākara o te whakaaturanga, ōna oko katoa, ōna mea katoa hoki. rātou te tapenākara e amo, me ōna oko katoa; ā, me mahi ki reira, me noho hoki ki tētahi taha, ki tētahi taha o te tapenākara. 51 Ā, ka maunu atu te tapenākara, ngā Rīwaiti e wāhi iho; ka whakatūria anō hoki te tapenākara, ngā Rīwaiti e whakatū; ā, ko te tangata e whakatata atu, ka whakamatea. 52 Me whakatū anō ō rātou tēneti e ngā tama a Īharaira ki tōna puni, ki tōna puni, ki tōna kara, ki tōna kara, puta noa i ō rātou ope. 53 Ko ngā Rīwaiti ia, me whakatū o rātou ki tētahi taha, ki tētahi taha o te tapenākara o te whakaaturanga, kei puta he riri ki te whakaminenga o ngā tama a Īharaira; ā, ngā Rīwaiti e tiaki te tapenākara o te whakaaturanga."

54 , i pērā ngā tama a Īharaira; rite tonu ki Ihowā katoa i whakahau ai ki a Mohi rātou mahi.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-