Publicidade

Números 33

MRI2012
Marce e fermate d’Israele, dall’uscita dall’Egitto fino al loro arrivo nelle pianure di Moab

1 Queste sono le tappe dei figli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne. 2 Ora Mosè mise per iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce. 3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d’Israele partirono a testa alta, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani, 4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno aveva colpito fra loro, cioè tutti i primogeniti, quando anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno. 5 I figli d’Israele partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot. 6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è all’estremità del deserto. 7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot che è di fronte a Baal-Sefon, e si accamparono davanti a Migdol. 8 Partirono da davanti ad Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara. 9 Partirono da Mara e giunsero a Elim; a Elim vi erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; e si accamparono. 10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso. 11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin. 12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofca. 13 Partirono da Dofca e si accamparono ad Alus. 14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo. 15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai. 16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Chibrot-Attaava. 17 Partirono da Chibrot-Attaava e si accamparono ad Aserot. 18 Partirono da Aserot e si accamparono a Ritma. 19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez. 20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna. 21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa. 22 Partirono da Rissa e si accamparono a Cheelata. 23 Partirono da Cheelata e si accamparono al monte di Sefer. 24 Partirono dal monte di Sefer e si accamparono a Carada. 25 Partirono da Carada e si accamparono a Machelot. 26 Partirono da Machelot e si accamparono a Tacat. 27 Partirono da Tacat e si accamparono a Tarac. 28 Partirono da Tarac e si accamparono a Mitca. 29 Partirono da Mitca e si accamparono a Casmona. 30 Partirono da Casmona e si accamparono a Moserot. 31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaacan. 32 Partirono da Bene-Iaacan e si accamparono a Or-Ghidgad. 33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata. 34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona. 35 Partirono da Abrona e si accamparono a Esion-Gheber. 36 Partirono da Esion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Cades. 37 Poi partirono da Cades e si accamparono al monte Or all’estremità del paese di Edom. 38 E il sacerdote Aaronne salì sul monte Or per ordine dell’Eterno, e morì il quarantesimo anno dopo l’uscita dei figli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese. 39 Aaronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or. 40 E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figli d’Israele arrivavano. 41 E quelli partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona. 42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon. 43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot. 44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab. 45 Partirono da Iim e si accamparono a Dibon-Gad. 46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim. 47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti di Abarim di fronte a Nebo. 48 Partirono dai monti di Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico. 49 E si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.

L’allontanamento dei Cananei

50 E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso il Giordano di fronte a Gerico, dicendo: 51 "Parla ai figli d’Israele, e diloro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan, 52 caccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi. 53 Prenderete possesso del paese e vi stabilirete in esso, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate. 54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato in sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù dei vostri padri. 55 Ma se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi, e vi faranno tribolare nel paese che abiterete. 56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro".

Ngā Haerenga i Īhipa ki ngā Mānia o Moapa

1 Ko ngā haerenga ēnei o ngā tama a Īharaira i rātou putanga mai i te whenua o Īhipa i ō rātou rōpū i raro i te ringa o Mohi rāua ko Ārona. 2 I tuhituhia hoki e Mohi ō rātou haerenga atu, ō rātou whakatikanga atu, he mea ki mai Ihowā; ā, ko ō rātou whakatikanga atu ēnei, me ō rātou haerenga.

3 I tūria atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau rima o ngā o te marama tuatahi; te aonga ake o te Kapenga i puta mai ai ngā tama a Īharaira, i runga tonu anō te ringa i te tirohanga a ngā Īhipiana katoa; 4 i ngā Īhipiana e tanu ana i ā rātou mātāmua katoa, i patua nei e Ihowā i roto i a rātou; ā, mahi whakawā ana a Ihowā ki ō rātou atua.

5 , tūria ana e ngā tama a Īharaira i Ramehehe, ā, noho ana i Hukota.

6 I tūria i Hukota, ā, noho ana i Ētama, i te pito o te koraha.

7 I tūria i Ētama, ā, tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paara-Hepona; ā, noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.

8 I tūria i te ritenga atu o Pihahirota, ā, tika ana waenganui o te moana ki te koraha; ā, haere ana, e toru ngā ki te ara, i te koraha o Ētama, ā, noho ana i Mara.

9 I tūria i Mara, ā, haere ana ki Erimi; kotahi tekau rua hoki ngā puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki ngā nīkau; ā, noho ana rātou i reira.

10 I tūria i Erimi, ā, noho ana i te taha o te Moana Whero.

11 I tūria i te Moana Whero, ā, noho ana i te koraha o Hini.

12 I tūria i te koraha o Hini, ā, noho ana i Ropoka.

13 I tūria i Ropoka, ā, noho ana i Aruhu.

14 I tūria i Aruhu, ā, noho ana i Repirimi, i te wāhi kāhore nei he wai hei inu te iwi.

15 I tūria i Repirimi, ā, noho ana i te koraha o Hinai.

16 I tūria i te koraha o Hinai, ā, noho ana i Kipiroto Hataawa.

17 I tūria i Kipiroto Hataawa, ā, noho ana i Hateroto.

18 I tūria i Hateroto, ā, noho ana i Ritima.

19 I tūria i Ritima, ā, noho ana i Rimono Parehe.

20 I tūria i Rimono Parehe, ā, noho ana i Rīpina.

21 I tūria i Rīpina, ā, noho ana i Ritaha.

22 I tūria i Ritaha, ā, noho ana i Keherataha.

23 I tūria i Keherataha, ā, noho ana i Maunga Hapere.

24 I tūria i Maunga Hapere, ā, noho ana i Harataha.

25 I tūria i Harataha, ā, noho ana i Makaheroto.

26 I tūria i Makaheroto, ā, noho ana i Tahata.

27 I tūria i Tahata, ā, noho ana i Taraha.

28 I tūria i Taraha, ā, noho ana i Mitika.

29 I tūria i Mitika, ā, noho ana i Hahamona.

30 I tūria i Hahamona, ā, noho ana i Moheroto.

31 I tūria i Moheroto, ā, noho ana i Pene Iaakana.

32 I tūria i Pene Iaakana, ā, noho ana i Horo Hakirikara.

33 I tūria i Horo Hakirikara, ā, noho ana i Iotopata.

34 I tūria i Iotopata, ā, noho ana i Eperona.

35 I tūria i Eperona, ā, noho ana i Ehiono Kēpere.

36 I tūria i Ehiono Kēpere, ā, noho ana i te koraha o Hini, arā o Karehe.

37 I tūria i Karehe, ā, noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Ēroma. 38 Ā, i kake a Ārona tohunga ki Maunga Horo, he mea mai Ihowā, ā, mate iho ki reira, i te whā tekau o ngā tau o te putanga mai o ngā tama a Īharaira i te whenua o Īhipa, i te tuatahi o te rima o ngā marama. 39 Ā, kotahi rau e rua tekau toru ngā tau o Ārona i tōna matenga ki Maunga Horo.

40 Ā, i rongo te kīngi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o ngā tama a Īharaira.

41 Ā, i tūria e rātou i Maunga Horo, ā, noho ana i Taramona.

42 I tūria i Taramona, ā, noho ana i Punono.

43 I tūria i Punono, ā, noho ana i Opoto.

44 I tūria i Opoto, ā, noho ana i Iteaparimi, i ngā rohe o Moapa.

45 I tūria i Īmi, ā, noho ana i Riponokara.

46 I tūria i Riponokara, ā, noho ana i Aramono Ripirataima.

47 I tūria i Aramono Ripirataima, ā, noho ana i ngā maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.

48 I tūria i ngā maunga o Aparimi, ā, noho ana i ngā mānia o Moapa, i te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko. 49 , ka noho rātou ki te taha o Horano ki Peteiehimoto, tae noa ki Āperehitimi, ki ngā mānia o Moapa.

Whakaakoranga i mua i te Whakawhiti i Horano

50 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi i ngā mānia o Moapa, i te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea: 51 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana; 52 , me pei ngā tāngata whenua katoa i koutou aroaro, me whakamōtī ā rātou āhua kōhatu, me whakamōtī katoa anō hoki ā rātou whakapakoko whakarewa, ka whakakāhore anō hoki i ā rātou wāhi teitei katoa. 53 Ā, ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki; kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.

54 "Me rota koutou tuwha i te whenua hei kāinga ō koutou hapū; he nui, kia nui tōna wāhi, he iti, kia iti tōna wāhi; hei te wāhi i tika ai tōna rota te wāhi tēnei, tēnei; kia rite ki ngā iwi o ō koutou mātua te tūwhanga o ō koutou wāhi.

55 "Ko tēnei, ki te kāhore e peia e koutou ngā tāngata whenua i koutou aroaro; , hei koikoi i roto i ō koutou kanohi ngā mea o rātou e whakatoea e koutou, hei tūmatakuru anō i ō koutou kaokao, ā, ka whakatoi rātou i a koutou ki te whenua e noho ai koutou. 56 , ko ngā mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a rātou, ka meatia e ahau ki a koutou."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-