Publicidade

Números 8

MRI2012
Disposizione delle lampade

1 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: 2 "Parla ad Aaronne, e digli: Quando collocherai le lampade, le sette lampade dovranno proiettare la luce sul davanti del candelabro". 3 E Aaronne fece così; collocò le lampade in modo che facessero luce sul davanti del candelabro, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. 4 Ora il candelabro era fatto così: era d’oro battuto; tanto la sua base quanto i suoi fiori erano lavorati a martello. Mosè aveva fatto il candelabro secondo il modello che l’Eterno gli aveva mostrato.

Consacrazione dei Leviti

5 L’Eterno parlò a Mosè, dicendo: 6 "Prendi i Leviti tra i figli d’Israele, e purificali. 7 E, per purificarli, farai così: li aspergerai con l’acqua dell’espiazione, essi faranno passare il rasoio su tutto il loro corpo, laveranno le loro vesti e si purificheranno. 8 Poi prenderanno un giovenco con l’oblazione ordinaria di fior di farina intrisa con olio, e tu prenderai un altro giovenco per il sacrificio per il peccato. 9 Farai avvicinare i Leviti davanti alla tenda di convegno e convocherai tutta la comunità dei figli d’Israele. 10 Farai avvicinare i Leviti davanti all’Eterno e i figli d’Israele poseranno le loro mani sui Leviti; 11 e Aaronne presenterà i Leviti come offerta agitata davanti all’Eterno da parte dei figli d’Israele, ed essi faranno il servizio dell’Eterno. 12 Poi i Leviti poseranno le loro mani sulla testa dei giovenchi, e tu ne offrirai uno come sacrificio per il peccato e l’altro come olocausto all’Eterno, per fare l’espiazione per i Leviti. 13 E farai stare i Leviti in piedi davanti ad Aaronne e davanti ai suoi figli, e li presenterai come un’offerta agitata all’Eterno. 14 Così separerai i Leviti tra i figli d’Israele, e i Leviti saranno miei. 15 Dopo questo, i Leviti verranno a fare il servizio nella tenda di convegno; e tu li purificherai e li presenterai come un’offerta agitata; 16 poiché mi sono interamente dati tra i figli d’Israele; io li ho presi per me, invece di tutti quelli che aprono il grembo materno, dei primogeniti di tutti i figli d’Israele. 17 Poiché tutti i primogeniti dei figli d’Israele, tanto degli uomini quanto del bestiame, sono miei; io me li sono consacrati il giorno che percossi tutti i primogeniti nel paese d’Egitto. 18 E ho preso i Leviti invece di tutti i primogeniti dei figli d’Israele. 19 E ad Aaronne e ai suoi figli ho dato in dono i Leviti tra i figli d’Israele, perché facciano il servizio dei figli d’Israele nella tenda di convegno, e perché facciano l’espiazione per i figli d’Israele, affinché nessuna piaga scoppi tra i figli d’Israele quando si avvicinano al santuario". 20 Così fecero Mosè, Aaronne e tutta la comunità dei figli d’Israele rispetto ai Leviti; i figli d’Israele fecero a loro riguardo tutto quello che l’Eterno aveva ordinato a Mosè relativamente a loro. 21 E i Leviti si purificarono e lavarono le loro vesti; e Aaronne li presentò come un’offerta agitata davanti all’Eterno e fece l’espiazione per loro, per purificarli. 22 Dopo questo, i Leviti vennero a fare il loro servizio nella tenda di convegno in presenza di Aaronne e dei suoi figli. Si fece ai Leviti secondo l’ordine che l’Eterno aveva dato a Mosè a loro riguardo. 23 Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: 24 "Questo è quello che concerne i Leviti: da venticinque anni in su il Levita entrerà in servizio per esercitare un incarico nella tenda di convegno; 25 e dall’età di cinquant’anni si ritirerà dall’esercizio dell’incarico e non servirà più. 26 Potrà assistere i suoi fratelli nella tenda di convegno, sorvegliando ciò che è affidato alle loro cure; ma non farà più servizio. Così farai per i Leviti, riguardo ai loro incarichi".

Te Tahuna o ngā Rama

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Kōrero ki a Ārona, mea atu ki a ia: Ka tahuna e koe ngā rama, kia mārama i ngā rama e whitu te wāhi i mua o taua tūranga rama."

3 I pērā anō a Ārona; i meinga e ia kia ngā rama ki te wāhi i mua o te tūranga rama; i pērā ia me Ihowā i whakahau ai ki a Mohi. 4 Ā, ko te mahinga tēnei o te tūranga rama, he mea patu te kōura; ko tōna take, ko ōna puāwai, he mea patu; ko tāna hanga i te tūranga rama rite tonu ki te tauira i whakakitea e Ihowā ki a Mohi.

Te Pure me te Whakawahinga o ngā Rīwaiti

5 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 6 "Tangohia ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira, ka pure i a rātou. 7 Ko tēnei tāu e mea ai ki a rātou, hei pure i a rātou: tāuhiuhia ki a rātou he wai hei pure, kia heua ō rātou tinana katoa, ā, me horoi e rātou ō rātou kākahu, kia ai. 8 Kātahi rātou ka mau ki tētahi pūru kūao, me tōna whakahere totokore, arā, te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu; me tango anō e koe tētahi atu pūru kūao hei whakahere hara. 9 , ka kawe koe i ngā Rīwaiti ki mua i te tapenākara o te whakaminenga, ka tāwhiu mai ai i te huihui katoa o ngā tama a Īharaira. 10 , ka kawe koe i ngā Rīwaiti ki te aroaro o Ihowā; ā, ka popoki ngā ringa o ngā tama a Īharaira ki ngā Rīwaiti; 11 ā, me whakahere e Ārona ngā Rīwaiti ki te aroaro o Ihowā, hei whakahere poipoi ngā tama a Īharaira, ā, ka waiho rātou hei mahi i te mahi a Ihowā.

12 ", ka popoki ngā ringa o ngā Rīwaiti ki runga ki ngā mātenga o ngā pūru; ā, me tuku tētahi e koe hei whakahere hara, tētahi hoki hei tahunga tinana ki a Ihowā, hei whakamārie ngā Rīwaiti. 13 , ka whakatū koe i ngā Rīwaiti ki te aroaro o Ārona, ki te aroaro anō o āna tama, ka whakahere ai hei whakahere poipoi ki a Ihowā. 14 , me momotu e koe ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira, ā, māku ngā Rīwaiti.

15 "Ā muri iho, ka haere ngā Rīwaiti ki roto, ki te mahi i te mahi o te tapenākara o te whakaminenga; ā, me pure rātou e koe, me whakahere hoki hei whakahere poipoi. 16 Ka tukua rawatia mai hoki rātou ki ahau i roto i ngā tama a Īharaira; hei utu ngā mea katoa e oroko puta mai ana i te kōpū, arā ngā mātāmua o ngā tama katoa a Īharaira i tangohia ai rātou e ahau māku. 17 Nāku hoki ngā mātāmua katoa o ngā tama a Īharaira, ngā tāngata me ngā kararehe; te i patua ai e ahau ngā mātāmua katoa o te whenua o Īhipa tāku whakatapunga i a rātou māku. 18 , ka tangohia nei e ahau ngā Rīwaiti hei utu ngā mātāmua katoa o ngā tama a Īharaira. 19 He mea hoatu nāku ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira ki a Ārona rātou ko āna tama, hei mahi i ngā mahi a ngā tama a Īharaira, i te tapenākara o te whakaminenga, hei whakamārie ngā tama a Īharaira; kei te whiu ki ngā tama a Īharaira, ina whakatata ngā tama a Īharaira ki te wāhi tapu."

20 , ko Mohi rātou ko Ārona, ko te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira i mea ai ki ngā Rīwaiti, pērā tonu me ngā mea katoa i whakahau ai a Ihowā ki a Mohi ngā Rīwaiti; i pērā tonu ngā tama a Īharaira ki a rātou. 21 , ka horohoroa ngā Rīwaiti, ā, ka horoia ō rātou kākahu; ā, whakaherea ana rātou e Ārona hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowā; ā, ka whakamārie a Ārona rātou hei pure rātou. 22 Ā, ka mutu tērā, ka tomo ngā Rīwaiti ki te mahi i ā rātou mahi i te tapenākara o te whakaminenga, i te aroaro o Ārona, i te aroaro anō hoki o āna tama; pērā tonu me Ihowā i whakahau ai ki a Mohi ngā Rīwaiti rātou i mea ai ki a rātou.

23 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 24 "Ko te mea tēnei ngā Rīwaiti; ka rua tekau rima ō rātou tau, ka maha ake rānei, me tomo rātou ki te mahi i ngā mahi o te tapenākara o te whakaminenga; 25 ka maha ake ō rātou tau i te rima tekau, me whakamutu rātou mahi i ngā mahi o reira, kaua anō hoki he mahi rātou i muri iho. 26 Engari, me minita tahi me ō rātou tuākana i te tapenākara o te whakaminenga, me tiaki i ngā mea e tiakina ana, kaua hoki e mahi i tētahi mahi. Ko tēnei tāu e mea ai ki ngā Rīwaiti, ina tiaki rātou."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-