Publicidade

Números 3

MRI2012
Censimento dei Leviti

1 Questi sono i discendenti di Aaronne e di Mosè nel tempo in cui l’Eterno parlò a Mosè sul monte Sinai. 2 Questi sono i nomi dei figli di Aaronne: Nadab, il primogenito, Abiu, Eleazar e Itamar. 3 Tali i nomi dei figli di Aaronne, che ricevettero l’unzione come sacerdoti e furono consacrati per esercitare il sacerdozio. 4 Nadab e Abiu morirono davanti all’Eterno quando offrirono fuoco estraneo davanti all’Eterno, nel deserto del Sinai. Essi non avevano figli, ed Eleazar e Itamar esercitarono il sacerdozio alla presenza di Aaronne, loro padre. 5 E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: 6 "Faavvicinare la tribù dei Leviti e ponila davanti al sacerdote Aaronne, affinché sia al suo servizio. 7 Essi avranno la cura di tutto ciò che è affidato a lui e a tutta la comunità davanti alla tenda di convegno e faranno così il servizio del tabernacolo. 8 Avranno cura di tutti gli utensili della tenda di convegno e di quanto è affidato ai figli d’Israele, e faranno così il servizio del tabernacolo. 9 Tu darai i Leviti ad Aaronne e ai suoi figli; essi gli sono interamente dati di tra i figli d’Israele. 10 Tu stabilirai Aaronne e i suoi figli, perché esercitino le funzioni del loro sacerdozio; lo straniero che si accosterà all’altare sarà messo a morte". 11 E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: 12 "Ecco, io ho preso i Leviti di tra i figli d’Israele al posto di ogni primogenito che apre il grembo materno fra i figli d’Israele; e i Leviti saranno miei; 13 poiché ogni primogenito è mio; il giorno che io colpii tutti i primogeniti nel paese d’Egitto, io mi consacrai tutti i primi parti in Israele, tanto degli uomini quanto degli animali; saranno miei: io sono l’Eterno". 14 E l’Eterno parlò a Mosè nel deserto del Sinai, dicendo: 15 "Fail censimento dei figli di Levi secondo le case dei loro padri, secondo le loro famiglie; farai il censimento di tutti i maschi dall’età di un mese in su". 16 E Mosè ne fece il censimento secondo l’ordine dell’Eterno, come gli era stato comandato di fare. 17 Questi sono i figli di Levi, secondo i loro nomi: Gherson, Cheat e Merari. 18 Questi i nomi dei figli di Gherson, secondo le loro famiglie: Libni e Simei. 19 E i figli di Cheat, secondo le loro famiglie: Amram, Isar, Ebron e Uzziel. 20 E i figli di Merari secondo le loro famiglie: Mali e Musi. Queste sono le famiglie dei Leviti, secondo le case dei loro padri. 21 Da Gherson discendono la famiglia dei Libniti e la famiglia degli Simeiti, che formano le famiglie dei Ghersoniti. 22 Quelli dei quali fu fatto il censimento, contando tutti i maschi dall’età di un mese in su, furono settemilacinquecento. 23 Le famiglie dei Ghersoniti avevano il campo dietro il tabernacolo, a occidente. 24 Il principe della casa dei padri dei Ghersoniti era Eliasaf, figlio di Lael. 25 Per quello che concerne la tenda di convegno, i figli di Gherson dovevano avere cura del tabernacolo e della tenda, della sua coperta, della portiera all’ingresso della tenda di convegno, 26 delle tele del cortile e della portiera dell’ingresso del cortile, tutto intorno al tabernacolo e all’altare, e dei suoi cordami per tutto il servizio del tabernacolo. 27 Da Cheat discendono la famiglia degli Amramiti, la famiglia degli Iseariti, la famiglia degli Ebroniti e la famiglia degli Uzzieliti, che formano le famiglie dei Cheatiti. 28 Contando tutti i maschi dall’età di un mese in su, furono ottomilaseicento, incaricati della cura del santuario. 29 Le famiglie dei figli di Cheat avevano il campo al lato meridionale del tabernacolo. 30 Il principe della casa dei padri dei Cheatiti era Elisafan, figlio di Uzziel. 31 Alle loro cure erano affidati l’arca, la tavola, il candelabro, gli altari e gli utensili del santuario con i quali si fa il servizio, il velo e tutto ciò che si riferisce al servizio del santuario. 32 Il primo dei capi dei Leviti era Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne; egli aveva la sorveglianza di quelli che erano incaricati della cura del santuario. 33 Da Merari discendono la famiglia dei Maliti e la famiglia dei Musiti, che formano le famiglie di Merari. 34 Quelli di cui si fece il censimento, contando tutti i maschi dall’età di un mese in su, furono seimiladuecento. 35 Il principe della casa dei padri delle famiglie di Merari era Suriel, figlio di Abiail. Essi avevano il campo dal lato settentrionale del tabernacolo. 36 Alle cure dei figli di Merari furono affidati le tavole del tabernacolo, le sue traverse, le sue colonne e le loro basi, tutti i suoi utensili e tutto ciò che si riferisce al servizio del tabernacolo, 37 le colonne del cortile tutto intorno, le loro basi, i loro picchetti e il loro cordame. 38 Davanti al tabernacolo, a oriente, di fronte alla tenda di convegno, verso il sol levante, avevano il campo Mosè, Aaronne e i suoi figli; essi avevano la cura del santuario per i figli d’Israele; lo straniero che vi si fosse accostato sarebbe stato messo a morte. 39 Tutti i Leviti di cui Mosè e Aaronne fecero il censimento secondo le loro famiglie per ordine dell’Eterno, tutti i maschi dall’età di un mese in su, furono ventiduemila.

Riscatto dei primogeniti

40 E l’Eterno disse a Mosè: "Fail censimento di tutti i primogeniti maschi tra i figli d’Israele dall’età di un mese in su e fail conto dei loro nomi. 41 Prenderai i Leviti per me - io sono l’Eterno - invece di tutti i primogeniti dei figli d’Israele, e il bestiame dei Leviti al posto dei primi parti del bestiame dei figli d’Israele". 42 E Mosè fece il censimento di tutti i primogeniti tra i figli d’Israele, secondo l’ordine che l’Eterno gli aveva dato. 43 Tutti i primogeniti maschi di cui si fece il censimento, contando i nomi dall’età di un mese in su, furono ventiduemiladuecentosettantatré. 44 E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: 45 "Prendi i Leviti al posto di tutti i primogeniti dei figli d’Israele, e il bestiame dei Leviti al posto del loro bestiame; e i Leviti saranno miei. Io sono l’Eterno. 46 Per il riscatto dei duecentosettantatré primogeniti dei figli d’Israele che oltrepassano il numero dei Leviti, 47 prenderai cinque sicli a testa, li prenderai secondo il siclo del santuario, che è di venti ghere. 48 Darai il denaro ad Aaronne e ai suoi figli per il riscatto di quelli che oltrepassano il numero dei Leviti". 49 E Mosè prese il denaro per il riscatto di quelli che oltrepassavano il numero dei primogeniti riscattati dai Leviti; 50 prese il denaro dai primogeniti dei figli d’Israele: milletrecentosessantacinque sicli, secondo il siclo del santuario. 51 E Mosè diede il denaro del riscatto ad Aaronne e ai suoi figli, secondo l’ordine dell’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.

Ngā Tama a Ārona

1 , ko ngā whakatupuranga anō hoki ēnei o Ārona rāua ko Mohi i te i kōrero ai a Ihowā ki a Mohi i Maunga Hinai. 2 Ko ngā ingoa hoki ēnei o ngā tama a Ārona: ko Nātapa, ko te mātāmua, rātou ko Apihu, ko Ereātara, ko Itamara. 3 ngā ingoa ēnei Ārona, o ngā tohunga i whakawahia, i whakatohungatia nei e ia hei tohunga. 4 I mate hoki a Nātapa rāua ko Apihu ki te aroaro o Ihowā, i rāua whakaherenga i te ahi ki te aroaro o Ihowā, ki te koraha o Hinai, kāhore anō hoki ā rāua tamariki; ā, i mahi a Ereātara rāua ko Itamara i ngā mahi a te tohunga i te tirohanga mai a rāua pāpā, a Ārona.

Ngā Mahi a ngā Rīwaiti

5 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea: 6 "Whakatātaia mai te iwi o Rīwai, whakatūria hoki ki te aroaro o Ārona tohunga, kia mahi ai rātou ki a ia. 7 Ā, rātou e tiaki ngā mea hei tiakanga māna, hei tiakanga hoki te whakaminenga katoa, ki mua i te tapenākara o te whakaminenga, e mahi hoki ngā mahi o te tapenākara. 8 rātou anō e tiaki ngā mea katoa o te tapenākara o te whakaminenga, me ngā mea hei tiakanga ngā tama a Īharaira, kia mahi ai hoki ngā mahi o te tapenākara. 9 Ā, me hoatu e koe ngā Rīwaiti ki a Ārona rātou ko āna tama e hoatutia katoatia ana rātou ki a ia ngā tama a Īharaira. 10 Me whakarite anō e koe a Ārona rātou ko āna tama, ā, ka ū rātou ki rātou mahi tohunga; ko te tangata e whakatata mai ka whakamatea."

11 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 12 "Ko ahau nei, nanā, kua tango ahau i ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira hei utu ngā mātāmua katoa e oroko puta mai ana i te kōpū i roto i ngā tama a Īharaira. Māku hoki ngā Rīwaiti, 13 te mea, nāku ngā mātāmua katoa; te anō i patu ai ahau i ngā mātāmua katoa o te whenua o Īhipa tāku whakatapunga i ngā mātāmua katoa a Īharaira māku, i ā te tangata, i ā te kararehe; māku ērā. Ko Ihowā ahau."

Te Tatauranga o ngā Rīwaiti

14 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i te koraha o Hinai, i mea: 15 Taua ngā tama a Rīwai, tēnei whare, tēnei whare o ō rātou mātua, tēnei hapū, tēnei hapū o rātou; me tatau rātou e koe, ngā tāne katoa kotahi nei te marama, ahu atu. 16 , ka taua rātou e Mohi ka pērātia me Ihowā i ai, i whakahau ai.

17 Ā, ko ngā tama ēnei a Rīwai me ō rātou ingoa: ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari. 18 Ā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Kerehona, o tēnei hapū, o tēnei hapū o rātou: ko Ripini rāua ko Himei. 19 Me ngā tama a Kohata, o tēnei hapū, o tēnei hapū o rātou: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere. 20 Me ngā tama a Merari, o tēnei hapū, o tēnei hapū o rātou: ko Māhari, ko Muhi.

Ko ngā hapū ēnei o ngā Rīwaiti, o tēnei whare, o tēnei whare o ō rātou mātua.

21 , Kerehona te hapū o ngā Ripini, me te hapū o ngā Himei; ko ngā hapū ēnei o ngā Kerehoni. 22 Ko ngā mea o rātou i taua, ko te tokomaha o ngā tāne katoa, kotahi nei te marama ahu atu, ko ngā mea o rātou i taua e whitu mano e rima rau. 23 Hei muri i te tapenākara, hei te taha ki te hauāuru, te puni o ngā Kerehoni. 24 Ko Eriāhapa hoki, ko te tama a Raere, hei ariki te whare o te matua o ngā Kerehoni. 25 Ā, ko ngā tama a Kerehona e tiaki ai i roto i te tapenākara o te whakaminenga, ko te tapenākara, ko te tēneti, me tōna hīpoki, ko te o te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, 26 me ngā o te marae, me te o te whatitoka o te marae, o tērā i te tapenākara, i te āta hoki ā tawhio noa, me ōna aho hoki ōna meatanga katoa.

27 , Kohata hoki te hapū o ngā Amarami, me te hapū o ngā Itihari, me te hapū o ngā Heperoni, me te hapū o ngā Utieri; ko ngā hapū ēnei o ngā Kohati. 28 Ko te tokomaha o ngā tāne katoa, kotahi nei te marama, ahu atu, e waru mano e ono rau, ko rātou ngā kaitiaki o te wāhi tapu. 29 Hei te taha whaka te tonga o te tapenākara he puni ngā hapū o ngā tama a Kohata. 30 Ā, ko Eritapana, tama a Utiere, hei ariki te whare o te matua o ngā hapū o ngā Kohati. 31 Ā, ko rātou e tiaki ai ko te āka, ko te tēpu, ko te tūranga rama, ko ngā āta, ko ngā oko o te wāhi tapu, arā ko ngā mea e minita ai rātou, me te ārai, me ngā mea katoa o ēnā mahinga. 32 Ā, ko Ereātara tama a Ārona tohunga hei ariki ngā ariki o ngā Rīwaiti, māna hoki e tirotiro ngā kaitiaki e tiaki ana i te wāhi tapu.

33 Merari te hapū o ngā Māhari, me te hapū o ngā Muhi: ko ngā hapū ēnei o Merari. 34 Ā, ko ngā mea o rātou i taua, ko te tokomaha o ngā tāne katoa, kotahi nei te marama ahu atu, e ono mano e rua rau. 35 Ā, ko Turiere, ko te tama a Apihaira hei ariki te whare o te matua o ngā hapū o Merari; hei te taha ki te raki o te tapenākara he puni ēnei. 36 Ko ngā tama hoki a Merari e tūpato ai, e tiaki ai, ko ngā papa o te tapenākara, me ōna kaho, me ōna pou, me ngā tūranga pou, me ngā mea katoa o aua mea, me ngā mea katoa o ēnā mahinga; 37 me ngā pou o te marae ā tawhio noa, me ngā tūranga, me ngā titi, me ngā aho.

38 Ā, ko ēnei e noho ki mua i te tapenākara, ki te rāwhiti, ki mua i te tapenākara o te whakaminenga, ki te putanga mai o te , ko Mohi rātou ko Ārona, ko āna tama, hei tiaki i te wāhi tapu, i ngā mea hei tiakanga ngā tama a Īharaira; ā, ko te tangata e whakatata mai, ka whakamatea.

39 Ko ngā Rīwaiti katoa i taua, ko ērā i taua e Mohi rāua ko Ārona, i Ihowā whakahau, i ō rātou hapū, ko ngā tāne katoa kotahi nei te marama ahu atu, e rua tekau rua mano.

Te Utunga ngā Mātāmua

40 Ā, i mea a Ihowā ki a Mohi, "Taua ngā tāne mātāmua katoa o ngā tama a Īharaira, ngā mea kotahi nei te marama, me ngā mea i maha atu, tuhituhia hoki te maha o ō rātou ingoa. 41 Ā, me tango ngā Rīwaiti māku ko Ihowā ahau hei utu ngā mātāmua katoa o ngā tama a Īharaira; me ngā kararehe a ngā Rīwaiti hei utu ngā mātāmua katoa i roto i ngā kararehe a ngā tama a Īharaira."

42 , ka taua e Mohi, ka pērātia me Ihowā i whakahau ai ki a ia, ngā mātāmua katoa i roto i ngā tama a Īharaira. 43 Ā, ko ngā tāne mātāmua katoa, ko te maha o ngā ingoa, kotahi nei te marama ā ahu atu, ko ngā mea o rātou i taua, e rua tekau rua mano e rua rau e whitu tekau toru.

44 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea, 45 "Tangohia ngā Rīwaiti hei utu ngā tāne mātāmua katoa i roto i ngā tama a Īharaira, me ngā kararehe a ngā Rīwaiti hei utu ā rātou kararehe; ā, māku ngā Rīwaiti. Ko Ihowā ahau. 46 , hei whakahoki atu, hei utu te rua rau e whitu tekau toru, ngā mātāmua o ngā tama a Īharaira i hira ake i te tokomaha o ngā Rīwaiti; 47 me tango e koe kia rima hekere tēnei pane, tēnei pane; kia rite ki te hekere o te wāhi tapu āu e tango ai; e rua tekau ngā kera o te hekere kotahi. 48 Me hoatu te moni e utua ai ngā tuhene o rātou ki a Ārona rātou ko āna tama."

49 , ka tango a Mohi i te moni whakahoki i ngā tāngata i hira ake i ērā i utua ki ngā Rīwaiti; 50 i tangohia e ia te moni i ngā mātāmua a ngā tama a Īharaira; kotahi mano e toru rau e ono tekau rima hekere; he pērā me te hekere o te wāhi tapu; 51 ā, i hoatu e Mohi te moni a te hunga i utua ki a Ārona rātou ko āna tama, i pērā me Ihowā i ai, me Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-