1 Balaam disse a Balac: "Costruiscimi qui sette altari e preparami qui sette giovenchi e sette montoni". 2 Balac fece come Balaam aveva detto, e Balac e Balaam offrirono un giovenco e un montone su ciascun altare. 3 E Balaam disse a Balac: "Stattene vicino al tuo olocausto, e io andrò: forse l’Eterno mi verrà incontro; e quello che mi avrà fatto vedere, te lo riferirò". E se ne andò sopra una nuda altura. 4 E Dio venne incontro a Balaam, e Balaam gli disse: "Io ho preparato i sette altari, e ho offerto un giovenco e un montone su ciascun altare". 5 Allora l’Eterno mise delle parole in bocca a Balaam e gli disse: "Torna da Balac e parla così". 6 Balaam tornò da Balac, ed ecco che questi stava vicino al suo olocausto: egli con tutti i prìncipi di Moab. 7 Allora Balaam pronunciò il suo oracolo e disse:
"Balac mi ha fatto venire da Aram, il re di Moab, dalle montagne d’Oriente. ‘Vieni’, disse, ‘maledici Giacobbe per me! Vieni, impreca contro Israele!’. 8 Come farò a maledire? Iddio non l’ha maledetto. Come farò a imprecare? L’Eterno non ha imprecato. 9 Io lo guardo dalla sommità delle rupi e lo contemplo dall’alto dei colli; ecco, è un popolo che dimora solo e non è contato nel numero delle nazioni. 10 Chi può contare la polvere di Giacobbe o calcolare il quarto d’Israele? Possa io morire della morte dei giusti, e possa la mia fine essere simile alla loro!".
11 Allora Balac disse a Balaam: "Che mi hai fatto? Ti ho preso per maledire i miei nemici, ed ecco, non hai fatto che benedirli". 12 L’altro gli rispose e disse: "Non devo io stare attento a dire soltanto ciò che l’Eterno mi mette in bocca?". 13 Allora Balac gli disse: "Ti prego, vieni con me in un altro luogo, da dove lo potrai vedere; tu, di qui, non ne puoi vedere che una estremità; non lo puoi vedere tutto quanto; e di là lo maledirai per me". 14 E lo condusse al campo di Sofim, sulla cima del Pisga; costruì sette altari e offrì un giovenco e un montone su ciascun altare. 15 E Balaam disse a Balac: "Stattene qui vicino al tuo olocausto, e io andrò a incontrare l’Eterno". 16 E l’Eterno venne incontro a Balaam, gli mise delle parole in bocca e gli disse: "Torna da Balac e parla così". 17 Balaam tornò da Balac, ed ecco che questi stava vicino al suo olocausto, con i prìncipi di Moab. E Balac gli disse: "Che ha detto l’Eterno?". 18 Allora Balaam pronunciò il suo oracolo e disse:
"Alzati, Balac, e ascolta! Porgimi orecchio, figlio di Sippor! 19 Iddio non è un uomo, da poter mentire, né un figlio d’uomo, che debba pentirsi. Quando ha detto una cosa non la farà? o quando ha parlato non manterrà la parola? 20 Ecco, ho ricevuto l’ordine di benedire; egli ha benedetto; io non revocherò la benedizione. 21 Egli non scorge iniquità in Giacobbe, non vede perversità in Israele. L’Eterno, il suo Dio, è con lui, e Israele lo acclama come suo re. 22 Iddio lo ha fatto uscire dall’Egitto, e gli dà il vigore del bufalo. 23 In Giacobbe non c’è magia, in Israele non c’è divinazione; a suo tempo viene detto a Giacobbe e a Israele qual è l’opera che Iddio compie. 24 Ecco un popolo che si alza come una leonessa, e si alza come un leone; egli non si sdraia prima di aver divorato la preda e bevuto il sangue di quelli che ha ucciso".
25 Allora Balac disse a Balaam: "Non lo maledire, ma almeno non lo benedire". 26 Ma Balaam rispose e disse a Balac: "Non ti ho detto espressamente: ‘Io farò tutto quello che l’Eterno dirà?’". 27 E Balac disse a Balaam: "Ti prego, vieni, io ti condurrò in un altro luogo; forse piacerà a Dio che tu lo maledica per me di là". 28 Balac dunque condusse Balaam in cima al Peor che domina il deserto. 29 E Balaam disse a Balac: "Costruiscimi qui sette altari, e preparami qui sette giovenchi e sette montoni". 30 Balac fece come Balaam aveva detto, e offrì un giovenco e un montone su ciascun altare.
1 Nā, ka mea a Paraama ki a Pāraka, "Hangā ētahi āta māku kia whitu, kia rite mai hoki māku he pūru kia whitu, he hipi toa hoki kia whitu." 2 Nā, rite tonu tā Pāraka i mea ai ki ngā mea i kōrerotia e Paraama; ā, whakaekea ana e Pāraka rāua ko Paraama he pūru, he hipi, ki tētahi āta, ki tētahi āta.
3 Nā, ka mea a Paraama ki a Pāraka, "E tū ki te taha o tāu tahunga tinana, ā, ka haere ahau; tērā pea a Ihowā e tūpono mai ki ahau. Ā, me kōrero atu e ahau ki a koe te kupu e whakakitea mai e ia ki ahau." Nā, ka haere ia ki tētahi puke hamore.
4 Nā, ka tūpono a Ihowā ki a Paraama; ā, ka mea ia ki a ia, "Kua oti i ahau ngā āta e whitu, kua whakaekea anō hoki he pūru, he hipi, ki tēnei āta, ki tēnei āta."
5 Nā, ka hōmai e Ihowā he kupu ki te waha o Paraama, ka mea, "Hoki atu ki a Pāraka, ā, kia pēnei tāu kī atu."
6 Ā, ka hoki atu ia ki a ia, nā, i te taha ia o tāna tahunga tinana e tū ana, rātou ko ngā rangatira katoa o Moapa. 7 Nā, ka ara tāna kī pepeha, ka mea:
"Nā, Pāraka kīngi o Moapa ahau i ārahi mai i Arame,
i ngā maunga o te rāwhiti, i mea:
‘Haere mai hei kaikanga māku mō Hākopa;
haere mai hoki hei whakatara ki a Īharaira.’
8 Me aha e kanga ai ahau i tā te Atua i kore ai e kanga?
Me aha hoki e whakatara ai ahau ki tā Ihowā kīhai i whakatara?
9 Tēnei hoki ahau kei te tihi o ngā kāmaka e titiro atu ana ki a ia,
e kite atu ana i a ia i runga i ngā pukepuke.
Nanā, he iwi noho ko ia anake,
e kore anō hoki e tāua i roto i ngā tauiwi.
10 Mā wai e tatau te puehu o Hākopa,
e titiro rānei te maha o te whakawhā o Īharaira?
Hei te mate o te hunga tika he matenga mōku,
kia rite hoki tōku whakamutunga ki tōna!"
11 Nā, ka mea a Pāraka, ki a Paraama, "He aha tāu e mea nei ki ahau? I tīkina atu koe e ahau hei kanga i ōku hoariri, nā, kua manaakitia rawatia rātou e koe."
12 Nā, ka whakautua e ia, ka mea, "Kaua rānei ahau e mahara ki te whakapuaki i te kupu e hōmai e Ihowā ki tōku waha?"
13 Nā, ka mea a Pāraka ki a ia, "Tēnā, haere mai tāua ki tētahi wāhi kē atu, e kite ai koe i a rātou. Ko tō rātou pito tāu e kite ai; e kore hoki koe e kite i a rātou katoa; ā, hei reira puaki ai i a koe tāku kanga mō rātou." 14 Nā, ka kawea ia e ia ki te māra o Topimi, ki te tihi o Pihika, ā, hangā ana e ia e whitu ngā āta, whakaekea atu ana hoki e ia he pūru, he hipi, ki tēnei āta, ki tēnei āta.
15 Nā, ka mea ia ki a Pāraka, "E tū ki konei ki te taha o tāu tahunga tinana, ka whakatau ahau ki kō, ki a Ihowā."
16 Nā, ka tūpono a Ihowā ki a Paraama, ka hōmai e ia he kupu ki tōna waha, ka mea, "Hoki atu ki a Pāraka, kia pēnei hoki tāu kī atu."
17 Ā, ka haere atu ia ki a ia, nā, e tū ana ia i te taha o tāna tahunga tinana, rātou ko ngā rangatira o Moapa. Ā, ka mea a Pāraka ki a ia, "I pēhea mai te kupu a Ihowā?"
18 Nā, ka ara tāna kī pepeha, ka mea:
"Whakatika, e Pāraka, whakarongo mai;
kia whai taringa mai ki ahau, e te tama a Tiporo.
19 Ehara te Atua i te tangata e teka ai;
i te tama rānei a te tangata e puta kē ai ōna whakaaro.
Tērā rānei ia e kōrero, ā, kore ake e mahi?
E puaki rānei tāna kupu, ā, kāhore e mana?
20 Nanā, kua riro mai i ahau te kupu manaaki;
kua oti hoki i a ia te kupu manaaki;
ā, e kore e taea e ahau te whakaputa kē.
21 "Kāhore i tirohia e ia he kino i a Hākopa,
kāhore anō hoki i kitea he tutū i a Īharaira.
Kei a ia a Ihowā, tōna Atua,
kei roto hoki i a rātou te hāmama a te kīngi.
22 Nā, Ihowā rātou i whakaputa mai i Īhipa;
kei tō te unikanga tōna kaha.
23 He pono kāhore he mākutu mō Hākopa,
kāhore anō hoki he whaiwhaiā mō Īharaira.
Hei tēnei wā anō ka kōrerotia a Hākopa,
āe rā, a Īharaira, ‘Anō te mahi a te Atua!’
24 Nanā, ka whakatika te iwi ānō he raiona kātua,
ka ara ake anō hoki ānō he raiona;
e kore e takoto, kia kainga rā anō te tūpāpaku,
kia inumia hoki ngā toto o te parekura."
25 Nā, ka mea a Pāraka ki a Paraama, "Kaua rawa e kanga i a rātou, kaua rawa rānei e manaaki i a rātou."
26 Nā, ka whakautua e Paraama, ka mea ki a Pāraka, "Kāhore ianei ahau i kōrero ki a koe, i mea, ‘Ko ngā mea katoa e kōrero mai ai a Ihowā, ko tēnā tāku e mea ai’?"
27 Nā, ka mea a Pāraka ki a Paraama, "Tēnā, me kawe koe e ahau ki tētahi atu wāhi; tērā pea e pai te Atua kia whakapuakina e koe i reira tāku kanga mō rātou." 28 Kātahi ka kawea a Paraama e Pāraka ki te tihi o Peoro, e titiro iho ana ki te koraha.
29 Ā, ka mea a Paraama ki a Pāraka, "Hangā he āta māku ki konei kia whitu, kia rite hoki māku ki konei he pūru kia whitu, he hipi toa kia whitu." 30 Ā, rite tonu tā Pāraka i mea ai ki ngā mea i kōrerotia e Paraama, ā, whakaekea ana e ia he pūru, he hipi, ki runga ki tēnei āta, ki tēnei āta.